Рождество Эркюля Пуаро (другой перевод)
Шрифт:
Пуаро поднял брови.
– Когда? – спросил он.
– Этим утром оба были на месте, сэр. Могу в этом поклясться.
– Давайте посмотрим.
Они вместе вышли через парадную дверь. Наклонившись, Пуаро обследовал оставшееся ядро. Когда он выпрямился, его лицо было мрачно.
– Кому могло понадобиться красть такую вещь, сэр? – дрожащим голосом спросил Трессилиан. – Какой в этом смысл?
– Мне это не нравится, – сказал Пуаро. – Совсем не нравится…
Трессилиан с беспокойством наблюдал за ним.
– Что творится в доме, сэр?
– Вы не правы, – возразил Эркюль Пуаро. – Ваши глаза – именно то, чему вы должны доверять.
Дворецкий покачал головой:
– Мое зрение ухудшилось. Я путаю вещи… и людей. Стар я стал для своей работы.
Пуаро похлопал его по плечу:
– Бодритесь!
– Благодарю вас, сэр, вы очень добры. Но ничего не поделаешь – я слишком стар. Все время вспоминаю прежние дни и лица – мисс Дженни, мистера Дэвида и мистера Элфреда. Я представляю их себе молодыми джентльменами и леди. С того вечера, когда мистер Харри вернулся домой…
Пуаро кивнул:
– Так я и думал. Только что вы сказали: «С тех пор как убили хозяина», но ведь это началось раньше, не так ли? С тех пор как мистер Харри вернулся домой, все изменилось и стало казаться нереальным.
– Вы правы, сэр, – ответил дворецкий. – Именно тогда это и началось. Мистер Харри всегда приносил в дом неприятности. – Его взгляд снова устремился на пустой каменный постамент. – Кто же мог взять ядро, сэр? И для чего? Прямо как в сумасшедшем доме!
– Боюсь, безумие тут ни при чем, – сказал Пуаро. – Кое-кто находится в большой опасности.
Он повернулся и вошел в дом.
В этот момент Пилар вышла из кабинета. На ее щеках алели пятна. Она шла с высоко поднятой головой, ее глаза ярко блестели.
Когда Пуаро подошел к ней, она внезапно топнула ногой и заявила:
– Я не возьму их!
Пуаро поднял брови:
– Чего вы не возьмете, мадемуазель?
– Элфред только что сказал, что я должна получить ту часть денег, которую дедушка оставил моей матери.
– Ну?
– Элфред объяснил, что я не могу получить ее по закону, но он, Лидия и остальные считают, что она должна достаться мне. Они говорят, что это вопрос справедливости.
– Ну? – повторил Пуаро.
Пилар снова топнула ногой:
– Неужели вы не понимаете? Они отдают мне эти деньги…
– И это оскорбляет вашу гордость? Но ведь они говорят правду – по справедливости эти деньги должны принадлежать вам.
– Вы не понимаете…
– Напротив – я все отлично понимаю.
Девушка сердито отвернулась.
В дверь позвонили. Бросив взгляд через плечо, Пуаро увидел снаружи силуэт суперинтендента Сагдена.
– Куда вы идете? – быстро спросил он Пилар.
– В гостиную – к остальным.
– Отлично. Оставайтесь с ними. Не ходите по дому одна – особенно в темноте. Будьте настороже. Вам никогда не будет грозить большая опасность, чем сегодня, мадемуазель.
Пуаро
Последний подождал, пока Трессилиан вернется в свою буфетную, и протянул Пуаро телеграмму:
– Прочтите. Она от южноафриканской полиции.
Телеграмма гласила: «Единственный сын Эбенезера Фэрра умер два года назад».
– Теперь мы все знаем! – сказал Сагден. – Даже забавно – я шел совсем по другому следу…
4
Высоко подняв голову, Пилар вошла в гостиную.
Она направилась прямо к Лидии, которая сидела у окна и что-то вязала.
– Я пришла сообщить вам, Лидия, – сказала она, – что не возьму эти деньги. Я намерена уехать немедленно…
Лидия выглядела удивленной.
– Дитя мое, – заговорила она, отложив вязанье, – должно быть, Элфред очень плохо объяснил. Если тебе кажется, что речь идет о подачке, то это совсем не так. Дело вовсе не в нашей доброте и щедрости, а в том, что правильно и что нет. При обычных обстоятельствах деньги получила бы твоя мать, а ты унаследовала бы их от нее. Это твое право как ее дочери. Вопрос не в благотворительности, а в справедливости.
– Именно поэтому я не могу принять эти деньги! – яростно возразила Пилар. – Я наслаждалась пребыванием здесь. Это было забавным приключением, но теперь вы все испортили! Я уезжаю сейчас же и больше никогда вас не побеспокою…
Ее душили слезы. Она повернулась и выбежала из комнаты.
Лидия уставилась ей вслед.
– Я и понятия не имела, что девочка так это воспримет! – беспомощно сказала она. – Малышка кажется расстроенной.
Джордж откашлялся и напыщенно произнес:
– Как я говорил утром, решение было неверным в принципе. Пилар хватило ума понять это. Она отказывается принимать подачку…
– Это не подачка. Это ее право! – резко сказала Лидия.
– По-видимому, она так не думает, – отозвался Джордж.
В гостиную вошли Сагден и Пуаро. Суперинтендент огляделся вокруг.
– Где мистер Фэрр? – спросил он. – Я хочу поговорить с ним.
Прежде чем кто-нибудь успел заговорить, Эркюль Пуаро резко осведомился:
– Где сеньорита Эстравадос?
– Она заявила, что намерена уехать, – с нотками злорадства в голосе ответил Джордж. – Очевидно, с нее достаточно английских родственников.
Пуаро круто повернулся.
– Пошли! – сказал он Сагдену.
Когда двое мужчин вышли в холл, сверху послышались тяжелый удар и крик.
– Скорее! – крикнул Пуаро.
Они побежали через холл и вверх по дальней лестнице. Дверь комнаты Пилар была открыта – в проеме стоял человек. Услышав звук шагов, он обернулся – это был Стивен Фэрр.
– Она жива… – сообщил он.
Пилар прижалась к стене своей комнаты, уставившись в пол, где лежало большое каменное ядро.
– Его прикрепили над дверью, – с трудом вымолвила она. – Оно должно было упасть мне на голову, когда я войду, но моя юбка зацепилась за гвоздь и задержала меня в последний момент.