Рождество в Фогвуде
Шрифт:
– Ладно, – покладисто согласилась я, подумав, что последнее слово всё равно оставлю за собой, но Джеймс подозрительно прищурился и добавил:
– Даже не думай.
– Короче, даже такие испытания лишь сблизили вас ещё больше, – подытожила Дэбби.
– Пожалуй, – согласился Джеймс, а я взъерошила его выгоревшие до светло-русого оттенка коротко остриженные волосы и усмехнулась:
– К тому же я убедилась в том, что он всего лишь «почти» брюнет.
– Точно, – кивнула Дэбби. – После раскопок он всегда возвращается почти блондином.
– Мне нравится, – сообщила я.
– А
– С блеском!
– И ты получишь Нобелевскую премию? – усмехнулся Кристофер.
– Нет, но есть хорошие шансы, что мою статью напечатают в журнале «Archаeologia», где-нибудь в районе двухсотой страницы. И пара-тройка коллег когда-нибудь упомянут её в своих работах.
– Ты войдёшь в историю! – воскликнула Дэбби.
– Именно, и ещё одна мечта моей жизни исполнится, – он посмотрел на меня. – Ты приносишь мне удачу, белка.
– Я очень стараюсь.
– Ну, ладно… – пробормотал Кристофер. – Глядя на вас, я начинаю понимать, что на самом деле всё не так страшно. Я насчёт помолвки.
– Ах, да! – воскликнул Джеймс. – По правде говоря, я удивлён, что ты всё-таки решился.
– Кто тебе сказал, что я решился? – проворчал тот. – Оказалось, что всё уже давно решено за меня. Все вокруг знают, что я женюсь, что свадьба в апреле, что праздновать будем в Олдфилде, что организует свадьбу та же фирма, что организовывала вашу. Правда, мне разрешили выбрать церковь, где мы будем венчаться. Одну из трёх.
Джеймс расхохотался, а потом уточнил:
– Выбрал?
– Ты находишь это смешным? – обижено уточнил Кристофер. – Ты ведь знал об этом заговоре.
– Да, хотя и не воспринимал это как заговор.
– И не предупредил меня?
– Ты мог решить, что я оказываю на тебя давление.
– Пожалуй, – Кристофер покосился на Дэбби. – Я не против женитьбы, но предпочитаю делать это по своей воле.
– Ты слишком долго тянул, – пожала плечами она. – И поскольку я знала, что ты не будешь против, мне пришлось взять инициативу в свои руки. Впрочем, ты вполне можешь отменить помолвку.
– И сутками слушать ворчание отца и причитания матери? У меня итак полно забот с домом и имением. Ещё работа… Я не собираюсь бросать работу.
– Тебя никто не заставляет делать это, – заверила его Дэбби. – Меня очень даже устраивает, что ты ветеринар.
– Пэр Англии может быть ветеринаром? – уточнил Джеймс.
– Владелец чайной империи может быть на побегушках у сумасшедшего профессора археологии? – парировала Дэбби.
– Я снимаю свой вопрос! – поднял руки Джеймс.
– Значит, вопрос решён, – кивнула она. – И вечером мы объявим о нашей помолвке.
– А кто приглашён? – спросила я на всякий случай.
– Папа и тётя Роззи, Джолион с Эдной. Будет Оливия с её детьми и, конечно, доктор Сэнд.
– Конечно? – переспросил Джеймс. – Я понятия не имел, что он всё ещё здесь!
– И останется здесь надолго, – усмехнулся Кристофер. – С помощью мисс Бартон он получил практику доктора Ричардса. И это он покупает наш коттедж.
– Он выглядит очень счастливым, – Дэбби заинтересованно рассматривала что-то в своей чашке. – И Оливия тоже. Он почти
– Ты хочешь сказать, что они с Оливией?.. – уточнил Джеймс.
– Согласись, для неё это неплохой вариант. Но мы пока делаем вид, что ничего не замечаем. Боимся сглазить.
– Ладно, – кивнул он. – А ещё новости?
– Больше ничего. Если не считать… – она посмотрела на Тома. – Сам скажешь?
– Что? – Джеймс нетерпеливо взглянул на брата.
– На Рождество приедут знакомиться родственники Вэлери. И, возможно, через какое-то время мы тоже объявим о помолвке. Папа не против.
– Ещё бы!
– Это здорово, Том! – воскликнула я и, поставив чашку на столик, подсела к нему. – Я так за тебя рада! Вэлери – милая девушка и очень подходит тебе.
– Да, я знаю, – улыбнулся он. – Я сам очень рад. Лишь бы всё получилось.
– А есть какие-то сомнения? – уточнил Джеймс.
– Нет, – возразил Том. – Всё получится. Я уверен.
После чаепития я вернулась в нашу комнату, чтоб немного отдохнуть, села в кресло возле камина и, укрывшись пледом, вскоре задремала. Меня разбудила Дора, сообщив, что гости уже приехали, и мистер Джеймс послал её, чтоб помочь мне одеться. Не то, чтоб мне трудно было самой натянуть платье, но я знала, что Доре очень нравится сооружать причёски из моих длинных послушных волос. К тому же у неё это хорошо получалось. В Фогвуде расторопная Джейн очень быстро заняла при мне место личной горничной, и Доре не так часто выпадала возможность блеснуть своим искусством. Теперь я с радостью доверила ей свои волосы, а сама тем временем подправила макияж. Через полчаса, посмотрев в зеркало, я решила, что выгляжу достаточно утончённо, чтоб принять участие в маленьком семейном торжестве, и, дополнив свой образ капелькой драгоценных духов, которые подарил мне Джеймс в Египте, спустилась вниз.
Он встретил меня в нижнем холле, и к моей досаде, не стал скрывать некоторого недовольства при виде моего наряда.
– Почему чёрное? – спросил он, взяв меня под руку.
Мне казалось, что это чёрное бархатное платье с открытыми плечами, украшенное золотым шнуром, очень мне идёт.
– Раньше ты находил его элегантным, – напомнила я. – К тому же у меня пока слишком тёмный загар. В светлом платье я бы выглядела, как эти копчёные голливудские дивы в старых сериалах.
– На Рождество наденешь серебристое, – отрезал он, и мы прошли через пустой и гулкий бальный зал, по украшенной картинами галерее в уютный охотничий зал, где всё также висели на стенах оленьи головы с огромными рогами, арбалеты и картины с изображением охоты.
Стол в зале был накрыт к обеду, но собравшиеся пока стояли возле столов и красивого белого камина, украшенного скульптурными изображениями зверюшек, выглядывающих из густой листвы.
Нам навстречу направился сэр Артур, отец Джеймса. Взглянув на его высокую статную фигуру, идеальную осанку и изысканные непринуждённые манеры, сразу можно было понять, в кого пошёл его старший сын и наследник. С удовольствием посмотрев на меня, он обнял и поцеловал меня в щёку.
– Ты чудно выглядишь, милая моя девочка. И это платье просто изумительно. Оно очень идёт к твоей загорелой коже.