Розы для Молли
Шрифт:
Джек покачал головой:
— Я тогда был зол.
— И не без причины, — заметил Джейкоб. — Я никогда
— С этим покончено, брат. — Джек лукаво улыбнулся. — Посмотри на нас. Мы все с честью выдержали испытание.
— Благодаря нескольким удивительным женщинам, — пошутил Джейкоб.
— И одному замечательному мужчине. Я никогда не видел Аннабеллу такой красивой. — Джек похлопал брата по плечу. — Прошлое осталось в прошлом.
Джейкоб кивнул и обнял его:
— А теперь я хочу заняться своей невестой.
Он
— Куда ты меня ведешь? — спросила она, смеясь. — Наши гости, Джейкоб…
— Я уведу тебя куда угодно. Лишь бы остаться с тобой наедине.
Он остановился под озаренным солнцем дубом, обнял ее и поцеловал.
Молли с улыбкой наклонила голову набок:
— Такое счастье кажется сном.
— Это не сон, — заверил ее Джейкоб и заложил непослушную прядь ей за ухо. — Больше не будет ни снов, ни огорчений, ни оглядки на прошлое. — Он опять поцеловал жену. — Нас ждет будущее, миссис Вольф.