созвучно тютчевское «Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые! / Его призвали всеблагие как собеседника на пир...». И, пожалуй, это один из тех случаев, когда символика вина у Хайяма наиболее прозрачна для высокой трактовки.
В произведениях современных авторов тоже достаточно перекличек. Например, выяснению отношений с Богом посвятил многие свои стихотворения Дмитрий Быков.
А у чешского писателя Богумила Грабала есть фраза: «Только когда мы совсем раздавлены, из нас выходит самое лучшее». На сей счет Хайяму известно следующее: «Покуда не истопчешь всех дорог, не выйдет ничего. / Покуда не омоешь кровью щек, не выйдет ничего...» или «Как нужна для жемчужины полная тьма, / Так страданья нужны для души и ума...».
И то, что на первый взгляд полностью противоположно несчастью, неподдельное восхищение ближайшим и доступным –
чувствуют и Леонид Аронзон (у которого в этом стихотворении тоже есть соловей): «Мне все доступны наслажденья, / коль всё, что есть вокруг,– они...», и Омар Хайям: Разорвался у розы подол на ветру.Соловей наслаждался в саду поутру.Наслаждайся и ты, ибо роза – мгновенна.Шепчет юная роза: «Любуйся! Умру...»(Пер. Г. Плисецкого)
Ценить мгновение, с разной, разумеется, динамичностью и прямотой образов, умеют оба. Аронзон, например, в открытии: «Что счастливее, чем садом быть в саду и утром – утром...»; в стихотворениях «Боже мой, как всё красиво!», «Красавица, богиня, ангел мой...» – и Хайям в строках: «Нежным женским лицом и зеленой травой / Буду я наслаждаться, покуда живой!».
Что есть поэзия Хайяма? Откровение? Завещание? Не исключено, что в «противоречиях» Хайяма, его протеистичности – своеобразная «полифония», призванная отразить как добро, так и зло, показать, что и сущее, и взгляд на него – множественны, неисчерпаемы. С другой стороны, парадоксальна редкостная свобода духа в этих построенных на контрасте четверостишиях – даже когда речь идет о зависимости от судьбы и Творца.
Возможно, что Путь Хайяма, его тайное учение еще предстоит интерпретировать посвященным:
Один с мольбой глядит на небосвод,Другой от жизни требует щедрот.Но час придет, и оба содрогнутся:Путь истины не этот и не тот.(Пер. И. Евсы)
Но, думается, мыслящему – достаточно того, чем одаряет самое непосредственное впечатление от его насыщенных четверостиший.
Наталья Бельченко
Рубаи
* * *
Коль не знаешь, что будет с тобой через год,Зря печалишься раньше прихода невзгодТы, вкусивший вина, обнимающий пери,Утирающий страсти взыскующий пот.
* * *
Если Тот, Кто прелестницам дал красоту,Утоленье – скорбящим, а праздным – тщету, —Нам с тобою не выделит места под солнцем,Не печалься: других Он низверг в черноту.
Не тверди, что идет за бедою беда.Ты желанной награды не сыщешь тогда.Знает каждый мудрец: все во власти
Аллаха.Слезы лить понапрасну не стоит труда.
* * *
Бедные жители кладбищ, их горевое родствоВ прах превратилось летучий. Ветер развеял его.Что за вино они пили, если до Судного дняСпят, ни о чем не тревожась, спят, не боясь ничего?
* * *
Даже избранный муж, чья всесильна рука,Кто о мире привык рассуждать свысока,Пред делами Всевышнего жалок, потерянИ ничтожен, подобно крупице песка.
* * *
Смерть торгов не ведет и не кажет лица.На нее ты бежишь, словно зверь на ловца.Чрево рыхлой земли – вот обитель покоя.Пей вино. Этой сказке не видно конца.
* * *
Избороздив морщинами чело,Сомненье не сулит нам ничего.И лишь вином наполненная чашаВесельем освещает торжеcтво.
* * *
Смерть не страшит, поскольку там, где окажусь потом,Найду я пышность цветника и постоянный дом.Коль тело бренное Творец мне дал взаймы, на время, —То и расстанусь с ним легко, не пожалев о том.
* * *
Ты видел гибель царств и смерть царей.Но рока меч коварней и острей.Коль в рот тебе судьба халву положит,Остерегись: крупицы яда в ней.
* * *
Зря ты метался меж злом и добром,В первом тонул, выплывал во втором.Ради тебя измениться не можетТо, что начертано Божьим пером.
* * *
У меня – ни двора ни кола во дворе.Вся наличность моя – голова в серебре.Пьянь. Бродяга. Болтун. А поскольку в сединах —Борода, то и черт, как известно, – в ребре.
* * *
Я видел сон: один мудрец мне произнес: «ПокаТы спишь, дряхлеют лепестки пурпурного цветка.Стряхни дремоту дней своих, что смерти равносильна.Встань, ибо скоро ты уснешь на долгие века».