Чтение онлайн

на главную

Жанры

Рубайат в переводах великих русских поэтов
Шрифт:
* * *
Пью разноцветное виноИ слышу я то здесь, то там:«Не пей вина, не пей Хайям,Ведь враг религии оно!»О, если так, я вам клянусь,О, если веры враг вино —Я кровью вражеской упьюсь,Так по закону быть должно!
* * *
Скажи, ты знаешь ли, зачем петух дворовыйС рассветом дня, с зарею новойГорланит часто, каждый миг?И отчего печален этот крик?Петух кричит тебе, что в зеркале рассветаНочь уходящую его завидел взор,Что
безвозвратна полночь эта,
А ты – такой же все невежда до сих пор.
* * *
Уж лучше пить и красотойТюльпаноликих наслаждаться,Чем лицемерным быть ханжойИ в благочестьи упражняться.Ведь, если скажешь, в ад пойдетИ упоенный и влюбленный,То в рай уже никто рожденный,Никто из смертных не войдет.
* * *
Хоть Коран и почитаютОткровением святым,Но не все его читают,И не все знакомы с ним.А вот есть слова на чаше,Что сплелися в ясный стих, —За пирушкой взоры вашиКаждый раз читают их.

Сергей Игнатьевич Уманец

Малоизвестный русский поэт и переводчик. В 1901 году в журнале «Кавказский вестник» (книга XVI, № 4) он опубликовал стихотворные переводы рубаи Омара Хайяма, перевод одного рубаи в прозе и статью, в которой приводятся краткие биографические данные об Омаре Хайяме и анализ его поэтического наследия.

* * *
О мудрый суфий, в добродетельТы с головы до ног одет,Но ведь никто – Аллах свидетель —Твоей наукой не согрет!Своей ты мудростью сверкаешьПеред толпой учеников,Но что ж ты понял, что ты знаешьСредь мрака жизненных оков?Туманных басен нить гнилуюТы нам с отвагою плетешь,Но час пробьет – и в ночь глухуюНебытия ты отойдешь…Но мне ль перед тобой хвалиться?Смысл жизни мне ли разгадать,И мне ль премудростью кичиться,И мне ль советы подавать?!Зачем живем – не знаем сами,Мы бродим в мире, как слепцы…Зачем? Не объяснят словамиВам никакие мудрецы!
* * *
Предвечной волею АллахаТвой каждый предначертан шаг!Ты без нее – и сир, и наг,Ты без нее – соринка праха!Как ни борися – сила рокаТебя туда-сюда влечет;То вдруг задержит твой полет,То вдруг подымет вмиг высоко!Но если так, почто АллахомКараем каждый грешный час?Зачем муллы пугают насМучений ада диким страхом?
* * *
Не сохни, бедный богослов,Нам изучением основМятежных ересей ислама.Они утехи не дадут!А с чаркой весело живутПотомки праотца Адама!Порог трактира, как метлой,Своей частенько бородойЯ, в опьяненьи, подметаю!На мир смотрю премудро яКак на мгновенье бытия —И сладко с чашей засыпаю!

Т. Лебединский

Малоизвестный русский писатель и переводчик. В 1901 году в еженедельнике «Семья» (№ 23) он опубликовал статью о жизни и творчестве Омара Хайяма, в которой представил его как поэта-мистика, последователя суфизма.

* * *
Веселись же, мой друг; в этом мире не векБудем жить и томиться разлукой,Этот мир, к счастью – миг, а затем человекРаспростится навек с своей мукой.

К. Герра

Псевдоним (по фамилии своей матери, итальянской балерины) известного поэта, музыкального критика и врача Константина Митрофановича Мазурина (1866–1927), выходца из известной меценатской московской семьи, состоявшей в родстве со знаменитыми меценатами Третьяковыми. Константин Герра-Мазурин автор нескольких сборников стихов, трудов по теории обучения музыке и книг по медицине. В 1901 году он издал в Москве книгу «Строфы Ниразума. Вольный перевод». В предисловии автор пояснял, что он сделал перевод рукописи неизвестного восточного поэта-суфия, жившего в Хорасане в Х веке. Сразу после выхода книги мистификация Мазурина – Ниразума была раскрыта, и переводы Герра вошли в коллекцию русских переводов Омара Хайяма. Умер Герра-Мазурин в эмиграции, в Италии, на родине своей матери.

* * *
Переживая дни мученья и печали,Мы в мире, что ты дал, все временно гостимИ, не узнав того, чего бы знать желали,Мы из него уйти, хоть нехотя, спешим.Так кто же разрешит мое недоуменье,Зачем я создан был, как всякое растенье,Зачем я мучился, смеялся и страдал,Любил, надеялся, чудес каких-то ждал,Стремился проникать в смысл дивного творенья,И веру в истину бесчисленно терял,И творчество твое признал за заблужденье,И самого тебя всем сердцем осуждал?!..
* * *
Товарищ, приходи! Оставь свою заботу,Налей из кувшина янтарное вино!Приди, развеселит с тобою нас оно,Отнимет, наконец, оно у нас охотуТрудиться мыслию над вечною загадкой.Я на ухо скажу тебе тогда украдкой:«Пей, больше пей вина, товарищ по несчастью,Недолог срок, когда смешаемся с землей;Лишенные забот, житейского участья,Мы обратимся в прах, товарищ мой, с тобой…И вылепят из нас кувшины, статуэткиИ разных петушков, собачек, лошадей,И будут хохотать над ними наши детки,Ломать их и играть… ну, а пока налей!..»
* * *
Ты опасаешься любви и увлечений,Развратом мне не раз ты чувство называл,Но сам ты, человек, как много преступленийС расчетом, день за днем, в сей жизни совершал!..О, если мне Аллах когда-нибудь прикажетЗабыть, что есть во мне душа, чтоб жизнь любить,Пусть он меня тогда, как вздумает, накажет,Но никому меня ничем не убедить,Что созданное им достойно лишь презренья,Что чувства все души должны мы подавить!..Мне нужно на земле вседневно утешенье:Надеяться я должен, и верить, и любить!..
* * *
Сидел я за вином, мечтал и, увлекаясь,Я думал: «Нирузам, ты истинный поэт!Пускай тебя всю жизнь клянет, хоть надсаждаясь,Не только злейший враг, но даже целый свет!»Но голос вдруг сказал: «Напрасно увлеченье,Ты вовсе не готов для истинной борьбы…Что также ты – поэт, о, в этом нет сомненья,Но ведь поэты здесь родятся, как грибы!..»
* * *
Любить своих врагов ты мне повелеваешь?Любить своих врагов стараюсь я давно,Что ж делать, если их любить нам всем должно!По мере сил любить стараюсь их и я,Но, Боже, на иной ты грех меня толкаешь:Не будут ли тогда завидовать друзья?..
Поделиться:
Популярные книги

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Ученичество. Книга 1

Понарошку Евгений
1. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 1

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Темный Патриарх Светлого Рода 4

Лисицин Евгений
4. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 4

Мимик нового Мира 4

Северный Лис
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4

Энфис 6

Кронос Александр
6. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 6

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Физрук: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук: назад в СССР

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Измена. За что ты так со мной

Дали Мила
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. За что ты так со мной

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Заход. Солнцев. Книга XII

Скабер Артемий
12. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Заход. Солнцев. Книга XII

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить