Рубин во мгле
Шрифт:
В то же самое время был некий человек, чьи выходные проходили без всяких экстраординарных событий – по четкому графику Восточной и Индокитайской пароходной компании. Это был пассажир на борту «Драммонд-Касла», идущего из Хайкоу. Их сильно потрепало в Бискайском заливе, но пассажир нисколько не пострадал. Он привык к любым неудобствам и, пока корабль шел на север по Ла-Маншу со скоростью десяти узлов, спокойно сидел на палубе, как, собственно, и повелось от самого Сингапура, читая Томаса
Промозглый ветер и мелкий дождь нимало его не заботили. Чем холоднее и безотраднее становился пейзаж, тем веселее делался пассажир; чем сильнее качало на волнах Ла-Манша, тем усерднее он ел и пил, не забывая после этого о жгучей черной манильской сигаре. Вечером в воскресенье судно обогнуло Северный мыс и отчаянным усилием преодолело последний отрезок своего пути перед входом в дельту Темзы. Оно осторожно шло по кишащему кораблями заливу; день смеркался, пассажир подошел к поручням левого борта и задумчиво смотрел на ровные огни Кентского побережья, на пену, взбитую форштевнями судов, на сотни перемигивающихся буйков и маяков, которые направляют доверчивых путешественников сквозь мели и рифы опасных зыбей.
И едва эта мысль пришла ему в голову, как он громко расхохотался.
Глава тринадцатая
Свет под водой
В конторе на Чипсайде велись малярные работы. Ведра с побелкой и темперой стояли посреди вестибюля, кисти и стремянки перегородили коридоры. Рабочий день понедельника уже подходил к концу, когда портье позвал Джима.
– Чего надо? – буркнул Джим, с презрением оглядев мальчишку-курьера, стоящего у камина, в особенности его форменный берет, похожий на дамскую шляпку.
– Письмо для мистера Шелби, – сказал портье. – Отнеси наверх и не дури.
– А этот чего ждет? – покосился Джим на курьера. – Своего хозяина с шарманкой, а?
– Не твоего ума дело, – ответил мальчишка.
– Правильно, – поддержал его портье. – Вот славный парень. Он далеко пойдет, верно говорю.
– Далеко так далеко, чего ж он ждет?
– Он ждет ответа мистера Шелби, вот чего.
Мальчишка довольно ухмыльнулся, и рассерженный Джим удалился.
– Ему нужен ответ, мистер Шелби, – сказал он в кабинете. – Он ждет там внизу.
– Да неужели, – пробормотал мистер Шелби, открывая конверт.
Его щеки ярко рдели, а глаза налились кровью; Джим с любопытством его разглядывал, размышляя, уж не собирается ли старик помереть от апоплексического удара. Тут он стал свидетелем еще более необыкновенного явления: краска мгновенно отлила от лица мистера Шелби, оставляя за собой бледно-серые разводы щек, слегка подсвеченные рыжими бакенбардами. А их обладатель с размаху шлепнулся в кресло.
– Эй, – прохрипел он, – кто это принес? Мужчина?
– Посыльный, мистер Шелби.
– О боже. Ну-ка выгляни осторожно в окно и хорошенько
Джим так и сделал. На улице было темно, и только свет из окон конторы да фонари кебов и омнибусов бросали неяркий свет на стены домов.
– Ты видишь такого – плотного, бритого, рыжего, загорелого?
– Да там полно народу, мистер Шелби. Как он одет?
– Черт его знает, как он одет, парень, не морочь мне голову! Стоит там кто-нибудь внизу?
– Никого похожего.
– Хм. Тогда лучше напишу ответ.
Он торопливо что-то нацарапал и запихнул в конверт.
– Отдай посыльному, – велел он.
– Разве вы не будете писать адрес, сэр?
– Зачем еще? Мальчишка знает, куда нести.
– А если он свалится мертвым посреди улицы? Выглядит он как-то дохловато. Боюсь, как бы не отдал он концы прямо на этой неделе…
– Помолчи, не твое дело!
Так попытки Джима узнать имя человека, столь взволновавшего мистера Шелби, ничем не увенчались. Но это лишь прибавило ему азарта, и на посыльном он испробовал другую тактику.
– Эй, – вкрадчиво начал он, – вам нравится это? – Джим держал в руках потрепанные выпуски «Команды Скелетов» и «Огненного Неда». – Берите насовсем, если хотите.
Мальчишка холодно покосился на пачку, взял и без единого слова засунул ее к себе в задний карман брюк.
– Где ответ на письмо? – только и спросил он.
– Ах, да, конечно, какой я болван, – спохватился Джим. – Вот. Правда, мистер Шелби забыл написать имя того джентльмена, которому адресовано письмо. Я с удовольствием это сделаю для вас сам, только скажите его, – предложил он, окуная перо в чернильницу портье.
– Отвяжись! – лениво уронил посыльный. – Давай сюда. Я знаю, куда нести.
– Ну конечно, вы знаете! – воскликнул Джим, передавая письмо. – Я просто подумал, что так оно будет посолидней.
– Брехня, – бросил мальчишка, покидая свое место у камина.
Джим открыл ему дверь; на дороге валялась какая-то щетка, Джим мгновенно бросился убрать. Портье тем временем похвалил посыльного за его чистенький мундирчик.
– Да, знаете, носить одежду – большое искусство, я всегда так говорил, – польщенно ответил тот. – Научись одеваться – и все двери тебе открыты.
– Да-а, этим многое сказано, – подтвердил портье. – Слыхал, Джим? Вот тебе пример.
– Да, мистер Бакстон, – почтительно склонил голову Джим. – Я запомню, сэр. Сюда, я провожу вас.
И, трепетно поддерживая курьера то под локоток, то за талию, Джим открыл перед ним дверь и вывел на улицу. Мальчишка величественно сошел со ступенек, но не успел он пройти и пяти шагов, как Джим крикнул:
– Эй! Ты ничего не забыл?
– Чего? – повернулся тот.
– А вот чего! – И Джим выстрелил в него комком бумаги, густо пропитанным чернилами, из своей резиновой трубочки.