Русь и Рим. Русско-ордынская империя. Т. 2
Шрифт:
Вот пример: турки в ней называются татарами.
Современные комментаторы, конечно, тут же поправляют анонимного средневекового автора и торопливо разъясняют: «под татарами подразумеваются в данном случае турки».
Автор сочинения рисует картину (в изложении Н. А. Казаковой) «расширения власти турок (то есть татар, по словам хрониста. – Авт.) из Малой Азии на Кавказ, Причерноморье, Средиземноморье и Балканский полуостров. Одновременно подчеркивается неудача попыток европейских держав оказать им сопротивление.
С этой целью дается описание двух крупнейших поражений, нанесенных турками (татарами-атаманами. – Авт.)
Н. А. Казакова резюмирует: «Действия и намерения турок (татар-атаманов. – Авт.)… характеризовались, с точки зрения его («Сказания». – Авт.) составителя, тремя моментами:
– прекращением наступления на владения Венеции («италиан и венециан оставльше»),
– подготовкой к решительному наступлению на Европу («легчае себе Итталию, Францию, Испанию и Аламанию покорити мощи»), в частности, к наступлению на Империю Габсбургов («свободен приступ имеют по Аламании»), стремлением для осуществления этих планов подчинить себе с помощью татар Русское государство («сложившся с татары… преже сие царство, сиречь Руское, обдержит»)».
Последняя фраза не точна и отклоняется от подлинного смысла оригинала. В действительности, в то время как Западную Европу турки собираются завоевывать («покорити»), с Русью они хотят, договорившись с татарами, объединиться – причем с очевидной целью подготовки военного похода на запад: «преже царство Руское обдержит».
Приведем соответствующий фрагмент средневекового текста полностью. Вот он.
Турки «италиан и венециан оставльше и сложився с татары, царство сие покорят и свободен приступ имеют по Аламании во Италию. Чает бо, съветом иных, сиречь русаков, у него пребывающих, научен, легчае себе Итталию, Францию, Испанию и Аламанию покорити мощи, аще преже сие царство, сииречь Русское, обдержит».
А вот его перевод на современный русский язык.
Турки, «дав передышку итальянцам и венецианцам и вступив в союз с татарами, покорят это царство и будут иметь свободу для завоевания Германии и Италии. Потому что [султан надеется], будучи научен советом русских, пребывающих при его дворе, что после того, как он получит власть на Руси, ему будет легче покорить Италию, Францию, Испанию и Германию».
Таким образом, ясно видно, что речь идет о стремлении Турции и России преодолеть какие-то междоусобные разногласия, а затем захватить Западную Европу. Султан рассчитывает получить первенство в династическом споре с русским государем, опираясь при этом на русских в своем окружении. Такое объединение с Русью турки считают важной предпосылкой для завоевания Европы.
Полного объединения не произошло, так как описываемая историческая эпоха была уже временем религиозного раскола. Но тем не менее военный союз и дружественные отношения между Россией и Турцией сохранялись до восшествия на царский престол династии Романовых. Как мы только что видели, при турецком дворе действовала сильная русская партия. Да и запорожские казаки-атаманы часто воевали на стороне Турции. Может быть, даже чаще, чем на стороне других государей. А после победы Петра I над Мазепой часть запорожских казаков с их гетманом даже нашла убежище в Турции.
Мы видим также, что имена «русские», «турки» и «татары» переплетены в «Сказании» настолько тесно, что отделить их друг от друга очень сложно. И понятно почему. Они имели в тот период одно и то же значение.
Конечно, из того, что нам сегодня стало известно о единстве и союзе Орды — Древней Руси и Татарии — Турции – Отомании = казацкой Атаманш, возникает серьезное сомнение, что перед нами – действительно текст XVI века, а не его позднейшая редакция.
Дело в том, что хотя отношения между Русью и Турцией в то время были дружественными, «изложение истории турок (в «Сказании». – Авт.) ведется с резко антитурецких позиций: подчеркивается жестокость и беспощадность турок, которые свои завоевания совершали «мечом и огнем», «жесточайшим оружием», «без милости»…» (Н.А.Казакова). Но такое отношение к Турции характерно уже для эпохи Романовых.
«Заканчивается история турок (в «Сказании». – Авт.) предсказанием, что наступит возмездие туркам…» Вероятно, это уже отредактированный текст эпохи Романовых, когда для отношений России и Турции более была присуща враждебность. Скорее всего, в основе «Сказания» лежат подлинные свидетельства из XVI века, но сильно подправленные при Романовых в нужном им духе. Документу придан резко антитурецкий колорит, которого изначально не было. А по нашей реконструкции – и не могло быть в эпоху, когда Орда-Русь, она же Великая = «Монгольская» империя, еще составляла единое целое с отоманами = казацкими атаманами.
Заклинания «о возмездии туркам» – это уже отголоски романовского времени. Не случайно некоторые эксперты датируют рукопись серединой XVII века.
Более того, средняя часть «Сказания» «восходит к латинскому источнику, построенному по образцу западных хроник о турках». Н. А. Казакова: «Очевидно, составитель русской версии был выходцем из западной Руси. Об этом свидетельствуют западноруссицизмы, имеющиеся в языке памятника… западнорусским происхождением составителя русской версии может быть объяснено и наличие в ее тексте этнонима «поляк». Этноним «поляк», необычный для русского языка XVI века, давно бытовал в польском языке».
Тут, как и в случае «первых русских летописей», мы видим западнорусское, скорее всего – польское происхождение текста. Это – уже романовская эпоха.
XVII, а может быть, даже XVIII век.
Хотя, повторим, в основе «Сказания», по-видимому, лежит подлинный русский текст XV–ХVI веков.
Считается, что кульминацией турецко-венецианской войны 1499–1502 годов «стало морское сражение 12 августа 1499 г. у Наварина, которое венецианцы проиграли».