Русь и Рим. Русско-ордынская империя. Т. 2
Шрифт:
А вот с более цивилизованными странами было сложнее. Например, с манжурским Китаем. В Китае к иностранцам относились подозрительно, а в 1757 году манжуры вообще запретили иностранную торговлю во всех портах, кроме Кантона. Результат – налицо. Кроме города Кантона, да еще, быть может, двух-трех, ничего «найти» из марко-половских названий в современном Китае нельзя.
Да и Кантон, кстати, по-китайски называется отнюдь не «Кантон», а Гуанчжоу. Много ли общего в словах «Кантон» и «Гуанчжоу»? Здесь полезно напомнить, что «Кантон» – французское слово, означающее просто напросто «округ» (canton). Марко Поло так и пишет «Canton». Зачем же насильственно перетаскивать французское слово «Кантон»
Поскольку удовлетворительно «обнаружить» именно в Китае марко-половские названия европейцам не удалось, они придумали версию, будто Поло невзлюбил китайский язык. Современный комментатор пишет по этому поводу следующее: «Возникает впечатление, что он (Поло. – Авт.) общался в Китае в основном с иностранцами. Если место, о котором он рассказывает, имело татарское или персидское название, он всегда использовал его вместо китайского. Так, Китай (Cathay), Канбалук (Cambaluc), Пулисанхин (Pulisanghin), Тангут (Tangut), Чаганнор (Chagannor), Саянфу (Saianfu), Кенджанфу (Kenjanfu), Тендук (Tenduc)… – это все монгольские, турецкие или персидские формы, хотя все они имеют китайские эквиваленты».
Ничего странного на самом деле нет. Марко Поло действительно не знал китайского языка, хотя бы по той простой причине, что никогда в Китае не был. А когда в XVI веке португальцы впервые появились в Китае, внутрь которого их практически не пропускали, они были вынуждены пользоваться сведениями из вторых рук – от турок, персов и т. д., побывавших в Китае. Отсюда и турецко-персидские названия у Марко Поло для обозначения китайских поселений.
К сожалению, мы не имели возможности посмотреть на большинство миниатюр из старых рукописей книги Марко Поло. Фундаментальное нью-йоркское издание 1992 года, претендующее на полноту, содержит множество иллюстраций, но странным образом практически все они – современные изображения Юго-Восточной Азии. И лишь несколько действительно старых рисунков из рукописей книги Поло.
В нью-йоркском издании приведен список миниатюр из двух старых рукописей книги Поло. В первой 84 старые миниатюры. Во второй – 38. Но, поскольку издатели не знакомят нас с подавляющей частью этих миниатюр, придется воспользоваться лишь теми несколькими, которые все-таки воспроизведены.
Эта миниатюра к тексту Марко Поло содержится в большом томе «Le Livre des Merveilles», хранящемся во Французской национальной библиотеке (рис. 26).
Рис. 26. «Смерть Чингисхана при осаде крепости Калки (Calacuy)». Миниатюра из средневекового манускрипта книги Марко Поло. По сути дела, сюжет из жизни Руси-Орды. Ничего китайского на рисунке нет
Рисунок практически неотличим от миниатюр, хорошо знакомых нам по древнерусским летописям. Каменный город с башнями, окруженный рекой или рвом, подъемный мост, перелески, холмы, бородатые всадники в кольчугах, головные уборы, неотличимые от русских. В частности, изображены хорошо знакомые нам стрелецкие колпаки. Впрочем, на этой миниатюре они изображены мелко. Комментаторы относят этот рисунок к современной Монголии, пограничной с Китаем.
Спрашивается, что мешает нам увидеть в этой миниатюре типично русский сюжет? И что здесь от китайской жизни?
По нашему мнению – ничего.
Эта миниатюра (рис. 27) хранится в том же архиве, что и предыдущая.
Каменные кирпичные стены, вооруженная охрана, явно напоминающая русских стрельцов в кафтанах и характерных колпаках. Весь стиль рисунка снова неотличим от привычных средневековых русских миниатюр.
Рис. 27. «Дворец в Хан-Балыке». Миниатюра из средневекового манускрипта книги Марко Поло. Снова показана жизнь Руси-Орды
Современные издатели книги Марко Поло решили показать своим читателям, как это якобы выглядело на самом деле. С этой целью рядом с миниатюрой они поместили рисунок Зимнего дворца в Пекине, считая, что именно он послужил основой для старой миниатюры. Характерные китайские, загнутые кверху края крыши, широкополые китайские шляпы, хорошо защищающие от зноя. Ничего похожего.
Мы видим людей с собачьими головами в типичных русских кафтанах. Обращают на себя внимание плетенные из шнурков застежки. На головах чалмы (см. рис. 28).
Люди с собачьими головами – хорошо известный образ «античной» литературы, египетских изображений, средневековых западных текстов. Эти загадочные фантастические «люди» существовали будто бы лишь в воображении египтян, византийцев и западноевропейцев и к Руси не имели никакого отношения. А чалма считается сегодня исключительно восточным, мусульманским головным убором, никогда якобы не употреблявшимся на Руси.
Рис. 28. «Борус» (Борис или Б-Рус, Бело-Рус?). Миниатюра из средневековой рукописи книги Марко Поло
Как же может сочетаться русский кафтан с чалмой и собачьей головой? Ниже мы это объясним.
Известно много древних изображений людей с собачьими головами, в частности в Египте. Они изображались и на старых православных иконах, например иконе св. Христофора.
Считается, что это – типичная фантастика, вроде огнедышащих драконов, не имеющая под собой никакой реальной основы. Так ли это?
По нашему мнению, в основе всех этих изображений и соответствующих легенд лежит реальность. Мы имеем дело просто с символикой, имевшей вполне определенный смысл в средневековой русской жизни. По-видимому, хотя этот вопрос, конечно, нуждается в исследовании, символ собаки означал дворцовую стражу при дворе русских князей-ханов, что-то вроде княжеской гвардии, дружины.