Русская эпиграмма
Шрифт:
Порук тому счесть устанешь. — Все тебя, Бруте, умным признают, все о том как бы ручиться готовы. (Примеч. А. Д. Кантемира.)
31
Лиду берет. — В жены берет, женится на Лиде. (Примеч. А. Д. Кантемира.)
32
С трудом ножку воробья. — За слабость или затем, что все зубы выпали с старости. (Примеч.
33
Лидой медалей число собранных прибавит. — Медалями называют старинные деньги. Многие охотники собирают такие медали, и то не без пользы, понеже к изъяснению хронологии много спомоществуют. Стихотворец наш Лиду-старуху приуподобляет старинным деньгам. (Примеч. А. Д. Кантемира.)
34
Иже — который.
35
Кравы — коровы.
36
Вертеп — пещера.
37
Ошибы — хвосты.
38
Хитриче — хитрец.
39
Отзовется, чия есть в хитрости заклепа — выяснится, у кого больше смекалки.
40
Имяше — имел.
41
Обаче — однако.
42
Скриня — здесь: закрома.
43
Присно — всегда.
44
Ономнясь — недавно.
45
Чтобы он был в счете с ангельскими чинами — то есть принял монашеский чин, который считался низшим ангельским чином.
46
Бельцом быти — здесь: порвать с монашеством, стать мирянином.
47
Подклет — нижний этаж деревянного дома, предназначенный для жилья или оборудованный под кладовые.
48
Поветрие — здесь: эпидемия.
49
Понеже — поскольку (канцеляризм XVIII в.).
50
Приказ —
51
Сочинитель сих надписей увидел в одном доме мраморного Амура и с позволения хозяйки исписал карандашом с головы до ног. (Примеч. Н. М. Карамзина.)
52
«Поэтическое искусство» (фр.)
53
Бостон — название карточной игры.
54
Под петуха (фр.)
55
Киса — кошелек.
56
Всем известна участь Марсия. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)
57
Орфография г. Полевого. (Примеч. Н. С. Голицына.)
58
По когтям узнают льва (лат.).
59
Гридня — помещение в княжеских палатах; здесь: квартира.
60
Экспромт (фр.).
61
Хуже (ит.).
62
Букв.: как на арфе (ит.) — музыкальный
термин, означающий воспроизведение звуков аккорда в последовательном
чередовании, «вразбивку».
63
Букв.: возрастая (ит.); в русской музыкальной терминологии произносится «крещендо» и означает усиление звучности.
64
От нем. Kl"unker — кисть, кисточка.
65
Яма — долговая тюрьма.
66
Празднично наряженная (фр.)
67
Ф. Тютчев, «Эти бедные селенья» и пр. (Примеч. В. С. Курочкина.)
68