Царей и царств земных отрада,Возлюбленная тишина,Блаженство сел, градов ограда,Коль ты полезна и красна!Вокруг тебя цветы пестреют,И класы на полях желтеют;Сокровищ полны кораблиДерзают в море за тобою;Ты сыплешь щедрою рукоюСвое богатство по земли.Великое светило миру,Блистая с вечной высотыНа бисер, злато и порфиру,На все земные красоты,Во все страны свой взор возводит,Но краше в свете не находитЕлисаветы и тебя.Ты кроме той всего превыше;Душа ее зефира тише,И зрак прекраснее рая [356] .Когда на трон она вступила,Как вышний подал ей венец,Тебя в Россию возвратила,Войне поставила конец; [357]Тебя прияв облобызала:Мне полно тех побед, сказала,Для коих крови льется ток.Я россов счастьем услаждаюсь,Я их спокойством не меняюсьНа целый запад и восток.Божественным устам приличен,Монархиня, сей кроткий глас:О коль достойно возвеличенСей день и тот блаженный час, [358]Когда от радостной пременыПетровы возвышали стеныДо звезд плескание и клик!Когда ты крест несла рукоюИ на престол взвела с собоюДоброт твоих прекрасный лик!Чтоб слову с оными сравняться,Достаток силы нашей мал;Но мы не можем удержатьсяОт пения твоих похвал.Твои щедроты ободряютНаш дух и к бегу устремляют,Как в понт пловца способный ветрЧрез яры волны порывает;Он брег с весельем оставляет; Летит корма меж водных недр.Молчите, пламенные звуки, [359]И колебать престаньте свет;Здесь в мире расширять наукиИзволила Елисавет.Вы, наглы вихри, не дерзайтеРеветь, но кротко разглашайтеПрекрасны наши времена.В безмолвии внимай, вселенна:Се хощет лира восхищеннаГласить велики имена.Ужасный чудными деламиЗиждитель мира [360] искониСвоими положил судьбамиСебя прославить в наши дни;Послал в Россию Человека,Каков неслыхан был от века.Сквозь все препятства он вознесГлаву, победами венчанну,Россию, грубостью попранну,С собой возвысил до небес.В
полях кровавых Марс страшился,Свой меч в Петровых зря руках,И с трепетом Нептун чудился,Взирая на российский флаг.В стенах внезапно укрепленнаИ зданиями окруженна,Сомненная Нева рекла:«Или я ныне позабыласьИ с оного пути склонилась,Которым прежде я текла?»Тогда божественны науки,Чрез горы, реки и моряВ Россию простирали руки,К сему монарху говоря:«Мы с крайним тщанием готовыПодать в российском роде новыЧистейшего ума плоды».Монарх к себе их призывает,Уже Россия ожидаетПолезны видеть их труды.Но ах, жестокая судьбина!Бессмертия достойный муж,Блаженства нашего причина,К несносной скорби наших душЗавистливым отторжен роком, [361]Нас в плаче погрузил глубоком!Внушив рыданий наших слух,Верьхи Парнасски восстенали,И музы воплем провождалиВ небесну дверь пресветлый дух.В толикой праведной печалиСомненный их смущался путь;И токмо шествуя желалиНа гроб и на дела взглянуть.Но кроткая Екатерина [362] ,Отрада по Петре едина,Приемлет щедрой их рукой.Ах если б жизнь ее продлилась,Давно б Секвана [363] постыдиласьС своим искусством пред Невой!Какая светлость окружаетВ толикой горести Парнас?О коль согласно там бряцаетПриятных струн сладчайший глас!Все холмы покрывают лики;В долинах раздаются клики:Великая Петрова дщерьЩедроты отчи превышает,Довольство муз усугубляетИ к счастью отверзает дверь.Великой похвалы достоин,Когда число своих победСравнить сраженьям может воинИ в поле весь свой век живет;Но ратники, ему подвластны,Всегда хвалы его причастны,И шум в полках со всех сторонЗвучащу славу заглушает,И грому труб ея мешаетПлачевный побежденных стон.Сия тебе единой слава,Монархиня, принадлежит,Пространная твоя державаО как тебе благодарит!Воззри на горы превысоки,Воззри в поля свои широки,Где Волга, Днепр, где Обь течет;Богатство, в оных потаенно,Наукой будет откровенно,Что щедростью твоей цветет.Толикое земель пространствоКогда всевышний поручилТебе в счастливое подданство,Тогда сокровища открыл,Какими хвалится Индия;Но требует к тому РоссияИскусством утвержденных рук.Сие злату очистит жилу;Почувствуют и камни силуТобой восставленных наук.Хотя всегдашними снегамиПокрыта северна страна,Где мерзлыми борей крыламиТвои взвевает знамена;Но бог меж льдистыми горамиВелик своими чудесами:Там Лена чистой быстриной,Как Нил, народы напояетИ бреги наконец теряет,Сравнившись морю шириной.Коль многи смертным неизвестныТворит натура чудеса,Где густостью животным тесныСтоят глубокие леса,Где в роскоши прохладных тенейНа пастве скачущих еленейЛовящих крик не разгонял;Охотник где не метил луком;Секирным земледелец стукомПоющих птиц не устрашал.Широкое открыто поле,Где музам путь свой простирать!Твоей великодушной волеЧто можем за сие воздать?Мы дар твой до небес прославимИ знак щедрот твоих поставим,Где солнца всход и где АмурВ зеленых берегах крутится,Желая паки возвратитьсяВ твою державу от Манжур.Се мрачной вечности запонуНадежда отверзает нам!Где нет ни правил, ни закону,Премудрость тамо зиждет храм;Невежество пред ней бледнеет.Там влажный флота путь белеет,И море тщится уступить:Колумб российский [364] через водыСпешит в неведомы народыТвои щедроты возвестить.Там тьмою островов посеян,Реке подобен Океан;Небесной синевой одеян,Павлина посрамляет вран.Там тучи разных птиц летают,Что пестротою превышаютОдежду нежныя весны;Питаясь в рощах ароматныхИ плавая в струях приятных,Не знают строгия зимы.И се Минерва ударяетВ верьхи Рифейски копием; [365]Сребро и злато истекаетВо всем наследии твоем.Плутон в расселинах мятется,Что россам в руки предаетсяДрагой его металл из гор,Который там натура скрыла;От блеску дневного светилаОн мрачный отвращает взор.О вы, которых ожидаетОтечество от недр своихИ видеть таковых желает,Каких зовет от стран чужих,О, ваши дни благословенны!Дерзайте ныне ободренныРаченьем вашим показать,Что может собственных Платонов [366]И быстрых разумом Невтонов [367]Российская земля рождать.Науки юношей питают,Отраду старым подают,В счастливой жизни украшают,В несчастной случай берегут;В домашних трудностях утехаИ в дальних странствах не помеха.Науки пользуют везде,Среди народов и в пустыне,В градском шуму и наедине,В покое сладки и в труде.Тебе, о милости источник,О ангел мирных наших лет!Всевышний на того помощник,Кто гордостью своей дерзнет,Завидя нашему покою,Против тебя восстать войною;Тебя зиждитель сохранитВо всех путях беспреткновеннуИ жизнь твою благословеннуС числом щедрот твоих сравнит.
356
…рая…— то есть рая.
357
Войне поставила конец… — Подразумевается мир в Або (1743 г.), положивший конец войне со Швецией.
358
Сей день и тот блаженный час. — Елизавета вступила на престол 25 ноября 1741 года.
359
Пламенные звуки— шум войны.
360
Зиждитель мира— бог.
361
Завистливым отторжен роком… — Петр I умер в год основания Академии наук (1725).
362
Екатерина— Екатерина I (1684–1727), жена Петра I, российская императрица с 1725 года.
363
Секвана— латинское название реки Сены.
364
Колумб Российский— Витус Беринг (1681–1741), русский мореплаватель; возглавил экспедицию, изучавшую берега Дальнего Востока и Америки.
365
И се Минерва ударяет // В верьхи Рифейски копием… — Наука познает недра Уральских гор.
366
Платон(ок. 247 — ок. 548 до н. э.) — греческий философ.
367
Невтон— Исаак Ньютон (1643–1727) — английский физик и математик.
Се образ изваян премудрого Героя,Что, ради подданных лишив себя покоя,Последний принял чин и царствуя служил,Свои законы сам примером утвердил,Рожденны к скипетру, простер в работу руки,Монаршу власть скрывал, [369] чтоб нам открыть науки.Когда он строил град, сносил труды в войнах,В землях далеких был и странствовал в морях,Художников сбирал и обучал солдатов,Домашних побеждал и внешних сопостатов;И, словом, се есть Петр, отечества отец;Земное божество Россия почитает,И столько олтарей пред зраком сим пылает,Коль много есть ему обязанных сердец.
368
К статуе Петра Великого— Отливка конной статуи Петра по проекту скульптора Карло Растрелли была закончена в 1746 году. Видимо, вскоре после этого и была создана Ломоносовым эта надпись.
369
Монаршу власть скрывал… — Петр, скрывая свои сан, жил за границей в 1697–1698 годах под именем «волонтера» Петра Михаилова.
Богиня красотой, породой ты богиня,Повсюду громкими делами героиня,Ты мать щедротами, ты именем покой [371] :Смущенный бранью мир мирит господь тобой.Российска тишина пределы превосходитИ льет избыток свой в окрестные страны:Воюет воинство твое против войны;Оружие твое Европе мир приводит.
370
Надпись на иллуминацию, представленную… 1748 года сентября 5 дня… — Надпись эта поясняла иллюминацию, которая 5 сентября 1748 года была устроена пере летним домом Петра I по случаю имении императрицы Елизаветы Петровны. Иллюминация изображала фонтан, по сторонам которого стояли храмы мира и войны.
371
…ты именем покой… — Ломоносов произвольно сближает имя Елизаветы с Елязиумом, упомянутым в «Одиссее» Гомера — местом, где нет ни бурь, ни непогод.
Благословен господь мой бог,Мою десницу укрепивыйИ персты в брани научивыйСотреть врагов взнесенный рог.Заступник и спаситель мой,Покров, и милость, и отрада,Надежда в брани и ограда,Под власть мне дал народ святой.О боже, что есть человек?Что ты ему себя являешь,И так его ты почитаешь,Которого толь краток век.Он утро, вечер, ночь и деньВо тщетных помыслах проводит;И так вся жизнь его проходит,Подобно как пустая тень.Склони, зиждитель, небеса,Коснись горам, и воздымятся,Да паки на земли явятсяТвои ужасны чудеса.И молнией твоей блесни,Рази от стран гремящих стрелы,Рассыпь врагов твоих пределы,Как бурей плевы разжени.Меня объял чужой народ,В пучине я погряз глубокой,Ты с тверди длань простри высокой,Спаси меня от многих вод.Вещает ложь язык врагов,Десница их сильна враждою,Уста обильны суетою;Скрывают в сердце злобный ков.Но я, о боже, возглашуТебе песнь нову повсечасно;Я в десять струн тебе согласноПсалмы и песни приношу.Тебе, спасителю царей,Что крепостью меня прославил,От лютого меча избавил,Что враг вознес рукой своей.Избавь меня от хищных рукИ от чужих народов власти,Их речь полна тщеты, напасти,Рука их в нас наводит лук.Подобно масличным древамСынов их лета процветают,Одеждой дщери их блистают,Как златом испещренный храм.Пшеницы полны гумна их,Несчетно овцы их плодятся,На тучных пажитях хранятсяСтада в траве волов толстых.Цела обширность крепких стен,Везде столпами укрепленных,Там вопля в стогнах нет стесненных,Не знают скорбных там времен.Счастлива жизнь моих врагов!Но те светлее веселятся,Ни бурь, ни громов не боятся,Которым вышний сам покров.
372
Преложение псалма 143— Стихотворный перевод 143 псалма царя Давида (Библия).
В 1743 году Ломоносов, Сумароков и Тредиаковский вступили между собой в своеобразное поэтическое состязание, предложив на суд читателей сделанное каждым из них стихотворное переложение 143 псалма. Ломоносов и Сумароков отстаивали в этом споре превосходство ямбических стоп над хореическими, а Тредиаковский уверял, что не метрика, а «изображение», «речи» поэта определяют эмоциональный строй
стихотворения. Все три «переложения» были изданы отдельной книжкой, предисловие к которой написал Тредиаковский.
Жалобы псалмопевца на врагов-иноплеменников оказались для Ломоносова удобной формой для выражения возмущения по поводу засилья немцев в Академии наук.
О ты, что в горести напрасноНа бога ропщешь, человек,Внимай, коль в ревности ужасноОн к Иову из тучи рек!Сквозь дождь, сквозь вихрь, сквозь град блистаяИ гласом громы прерывая,Словами небо колебалИ так его на распрю звал:Сбери свои все силы ныне,Мужайся, стой и дан ответ.Где был ты, как я в стройном чинеПрекрасный сей устроил свет;Когда я твердь земли поставилИ сонм небесных сил прославилВеличество и власть мою?Яви премудрость ты свою!Где был ты, как передо мноюБесчисленны тьмы новых звезд.Моей возжженных вдруг рукоюВ обширности безмерных мест,Мое величество вещали;Когда от солнца воссиялиПовсюду новые лучи,Когда взошла луна в ночи?Кто море удержал брегамиИ бездне положил предел,И ей свирепыми волнамиСтремиться дале не велел?Покрытую пучину мглоюНе я ли сильною рукоюОткрыл и разогнал туманИ с суши сдвигнул Океан?Возмог ли ты хотя однаждыВелеть ранее утру быть,И нивы в день томящей жаждыДождем прохладным напоить,Пловцу способный ветр направить,Чтоб в пристани его поставить,И тяготу земли тряхнуть,Дабы безбожных с ней сопхнуть?Стремнинами путей ты разныхПрошел ли моря глубину?И счел ли чуд многообразныхСтада, ходящие по дну?Отверзлись ли перед тобоюВсегдашнею покрыты мглоюСо страхом смертные врата?Ты спер ли адовы уста?Стесняя вихрем облак мрачный,Ты солнце можешь ли закрыть,И воздух огустить прозрачный,И молнию в дожде родить,И вдруг быстротекущим блескомИ гор сердца трясущим трескомКонцы вселенной колебатьИ смертным гнев свой возвещать?Твоей ли хитростью взлетаетОрел, на высоту паря,По ветру крила простираетИ смотрит в реки и моря?От облак видит он высокихВ водах и в пропастях глубоких,Что в пищу я ему послал.Толь быстро око ты ли дал?Воззри в леса на бегемота,Что мною сотворен с тобой;Колючий терн его охотаБезвредно попирать ногой.Как верьви сплетены в нем жилы.Отведай ты своей с ним силы!В нем ребра как литая медь;Кто может рог его сотреть?Ты можешь ли Левиафана [374]На уде вытянуть на брег?В самой средине ОкеанаОн быстрой простирает бег;Светящимися чешуямиПокрыт, как медными щитами,Копье, и меч, и молот твойСчитает за тростник гнилой.Как жернов сердце он имеет,И зубы страшный ряд серпов;Кто руку в них вложить посмеет?Всегда к сраженью он готов;На острых камнях возлегаетИ твердость оных презирает.Для крепости великих силСчитает их за мягкой ил.Когда ко брани устремится,То море, как котел, кипит.Как печь, гортань его дымится,В пучине след его горит;Сверкают очи раздраженны,Как угль, в горниле раскаленный,Всех сильных он страшит, гоня.Кто может стать против меня?Обширного громаду светаКогда устроить я хотел,Просил ли твоего советаДля множества толиких дел?Как персть я взял в начале века,Дабы создати человека,Зачем тогда ты не сказал,Чтоб вид иной тебе я дал?Сие, о смертный, рассуждая,Представь зиждителеву власть,Святую волю почитая,Имей свою в терпеньи часть.Он все на пользу нашу строит,Казнит кого или покоит.В надежде тяготу сносиИ без роптания проси.
373
Ода, выбранная из Иова— Вольное переложение отрывка из книги Иова (Ветхий завет). Иов — библейский герой, которому бог, желая испытать его веру, послал лишения и болезни.
Уже прекрасное светилоПростерло блеск свой по землиИ божия дела открыло:Мой дух, с веселием внемли;Чудяся ясным толь лучам,Представь, каков зиждитель сам!Когда бы смертным толь высокоВозможно было возлететь,Чтоб к солнцу бренно наше окоМогло, приближившись, воззреть,Тогда б со всех открылся странГорящий вечно Океан.Там огненны валы стремятсяИ не находят берегов;Там вихри пламенны крутятся,Борющись множество веков;Там камни, как вода, кипят,Горящи там дожди шумят.Сия ужасная громадаКак искра пред тобой одна.О коль пресветлая лампадаТобою, боже, возжженаДля наших повседневных дел,Что ты творить нам повелел!От мрачной ночи свободилисьПоля, бугры, моря и лесИ взору нашему открылисьИсполненны твоих чудес.Там всякая взывает плоть:Велик зиждитель наш господь!Светило дневное блистаетЛишь только на поверхность тел;Но взор твой в бездну проницает,Не зная никаких предел.От светлости твоих очейЛиется радость твари всей.Творец! покрытому мне тьмоюПростри премудрости лучиИ что угодно пред тобоюВсегда творити научи,И на твою взирая тварь,Хвалить тебя, бессмертный царь.
375
Утреннее размышление о божием величестве— Философское стихотворение Ломоносова ставит вопросы о строении вселенной и выдвигает опережавшие время научные гипотезы.
1743
Вечернее размышлениео божием величестве при случае великого северного сияния [376]
Лице свое скрывает день;Поля покрыла мрачна ночь;Взошла на горы черна тень;Лучи от нас склонились прочь;Открылась бездна звезд полна;Звездам числа нет, бездне дна.Песчинка как в морских волнах,Как мала искра в вечном льде,Как в сильном вихре тонкой прах,В свирепом как перо огне,Так я в сей бездне углубленТеряюсь, мысльми утомлен!Уста премудрых нам гласят:Там разных множество светов; [377]Несчетны солнца там горят,Народы там и круг веков:Для общей славы божестваТам равна сила естества.Но где ж, натура, твой закон?С полночных стран встает заря!Не солнце ль ставит там свой трон?Не льдисты ль мещут огнь моря?Се хладный пламень нас покрыл!Се в ночь на землю день вступил!О вы, которых быстрый зрак [378]Пронзает вкнигу вечных прав,Которым малый вещи знакЯвляет естества устав,Вам путь известен всех планет, —Скажите, что нас так мятет?Что зыблст ясный ночью луч?Что тонкий пламень в твердь разит?Как молния без грозных тучСтремится от земли в зенит?Как может быть, чтоб мерзлый парСреди зимы рождал пожар?Там спорит жирна мгла с водой;Иль солнечны лучи блестят,Склонясь сквозь воздух к нам густой;Иль тучных гор верьхи горят; [379]Иль в море дуть престал зефир,И гладки волны бьют в эфир.Сомнений полон ваш ответО том, что 'oкрест ближних мест.Скажите ж, коль пространен свет?И что малейших дале звезд?Несведом тварей вам конец?Скажите ж, коль велик творец?
376
Вечернее размышление о божием величестве при случае великого северного сияния— В 1753 году в «Изъяснениях», сопровождавших «Слово о явлениях воздушных, от электрической силы происходящих», Ломоносов писал: «Ода моя о северном сиянии… содержит мое давнишнее мнение, что северное сияние движением эфира произведено быть может».
377
Там разных множество светов… — Имеются в виду современные поэту научные теории о существовании множества населенных миров.
378
О, вы, которых быстрый зрак…и т. д. — Стихи обращены к ученым
379
Иль тучных гор верьхи горят. — Речь идет о гипотезе группы немецких ученых-натуралистов, утверждавших, что северные сияния происходят вследствие отражения огня исландского вулкана Геклы в движущихся на море северных льдах.
Я знак бессмертия себе воздвигнулПревыше пирамид и крепче меди,Что бурный Аквилон сотреть не может,Ни множество веков, ни едка древность.Не вовсе я умру; но смерть оставитВелику часть мою, как жизнь скончаю.Я буду возрастать повсюду славой,Пока великий Рим владеет светом.Где быстрыми шумит струями Авфид [381] ,Где Давнус [382] царствовал в простом народе,Отечество мое молчать не будет,Что мне беззнатной род препятством не был,Чтоб внесть в Италию стихи эольски [383]И перьвому звенеть Алцейской лирой [384] .Взгордися праведной заслугой, муза,И увенчай главу дельфийским лавром.
380
«Я знак бессмертия себе возвигнул…»— Перевод тридцатой оды Горация (книга III).
381
Авфид— река в южной Италии, на родине Горация.
382
Давнус(Дави) — легендарный царь Апулии, родины Горация.
383
Стихи эольски…— Эолийцы — древнегреческое племя, давшее миру прославленных лириков Сафо, Алкея и др.
384
Альцейская лира— лира поэта Алкея (конец VII — первая половина VI в. до н. э.).
Ночною темнотоюПокрылись небеса,Все люди для покоюСомкнули уж глаза.Внезапно постучалсяУ двери Купидон,Приятной перервалсяВ начале самом сон.«Кто так стучится смело?» —Со гневом я вскричал.«Согрей обмерзло тело, —Сквозь дверь он отвечал, —Чего ты устрашился?Я мальчик, чуть дышу,Я ночью заблудился,Обмок и весь дрожу».Тогда мне жалко стало,Я свечку засветил,Не медливши нимало,К себе его пустил.Увидел, что криламиОн машет за спиной,Колчан набит стрелами,Лук стянут тетивой.Жалея о несчастье,Огонь я разложилИ при таком ненастьеК камину посадил.Я теплыми рукамиХолодны руки мял,Я крылья и с кудрями Досуха выжимал. Он чуть лишь ободрился,«Каков-то, молвил, лук,В дожде, чать, повредился».И с словом стр 'eлил вдруг.Тут грудь мою пронзилаПреострая стрелаИ сильно уязвила,Как злобная пчела.Он громко рассмеялсяИ тотчас заплясал.«Чего ты испугался? —С насмешкою сказал. —Мой лук еще годится,И цел и с тетивой;Ты будешь век крушитьсяОтнынь, хозяин мой».
385
«Ночною темнотою…»— Перевод стихотворения, приписываемого Анакреону.
Послушайте, прошу, что старому случилось,Когда ему гулять за благо рассудилось.Он ехал на осле, а следом парень шел;И только лишь с горы они спустились в дол,Прохожей осудил тотчас его на встрече:«Ах, как ты малому даешь бресть толь далече?»Старик сошел с осла и сына посадил,И только лишь за ним десяток раз ступил,То люди начали указывать перстами:«Такими вот весь свет наполнен дураками:Не можно ль на осле им ехать обоим?»Старик к ребенку сел и едет вместе с ним.Однако, чуть минул местечка половину,Весь рынок закричал: «Что мучишь так скотину?»Тогда старик осла домой поворотилИ, скуки не стерпя, себе проговорил:«Как стану я смотреть на все людские речи,То будет и осла взвалить к себе на плечи».
386
«Послушайте, прошу, что старому случилось…». — Вольный перевод отрывка из басни французского баснописца Жана Лафонтена (1621–1695) «Le Meunier, son Fils et I'Ane» («Мельник, его Сын и Осел»).