Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица
Шрифт:
Собеседование длилось довольно долго, и мне показали все, что только можно. Ген-сан спросил меня, готов ли я к такой сложной и напряженной работе, и я, конечно же, ответил утвердительно. Мне пообещали, что перезвонят, как это делали на множестве других собеседований, что я успел посетить, и я, если честно, не надеялся получить эту работу. Но я успел только дойти до метро, которое находилось в пару минутах ходьбы небыстрым шагом от ресторана, как мне позвонили с неизвестного номера. В трубке раздался радостный голос Ген-сана, который сообщил мне, что все уже обдумал и завтра вечером ждет меня на работе.
Таким образом, я начал работать в ресторане «Organica»,
Сразу стало понятно, что с такой загруженностью четыре часа работы выглядят нереалистично, и я оказался прав. По документам я работал, как полагается, двадцать восемь часов в неделю и с них платил налог, но на деле мой график редко опускался ниже отметки в сорок часов, а по субботам бывало работал с 9 утра до 24:00, еле успевая на последний поезд. Было сложно, но я не жаловался, ведь такая возможность выпадает раз в жизни. Я старательно выполнял всю работу, какую бы мне ни поручали, и в скором времени мне даже немного подняли зарплату.
Обедал я совершенно бесплатно прямо в ресторане, что позволяло существенно экономить на еде. Проезд на метро тоже оплачивался отдельно. Во многих японских фирмах и на некоторых подработках компании возвращают вместе с зарплатой деньги, затраченные на проезд. Благодаря работе с клиентами мой разговорный японский улучшался день ото дня, и со временем я мог поддержать практически любую тему.
По ночам ресторан превращался в обычный бар, в который приходили завсегдатаи, садились за барную стойку и разговаривали со мной обо всем подряд. Таким образом, я смог завести много новых друзей и интересных знакомств.
Приходили люди совершенно разного возраста и социального статуса, поэтому, общаясь с ними, я складывал цельное представление о стране восходящего солнца и о менталитете людей, живущих в этой стране.
После полугода работы в ресторане «Organica» мой напарник ушел на другую работу в большую компанию, и я остался за главного. Мне очень льстило, что хоть я и иностранец, на меня полностью оставляли ресторан, включая кассу и все расходы на закупку еды, алкоголя и необходимых для поддержания работы вещей. Меня уже знали все местные японцы и зачастую заходили поздороваться или пообщаться за чашечкой кофе.
Работая в ресторане в одиночку, я уставал так, что ноги под конец дня еле передвигались, но работа доставляла мне удовольствие. Через какое-то время мне в помощь наняли несколько новых девушек, которых я постепенно обучал приготовлению коктейлей и в целом работе в ресторане.
Наступил такой момент, что я начал работать в ресторане каждый день, за исключением утра, когда я был в школе, – в это время в ресторане работала жена Ген-сана со своей подругой. Все это было похоже на ведение небольшого семейного бизнеса, где каждый человек невероятно важен, чем на обычную работу в ресторане. Я проникся этим местом, а повар Мацусима-сан стал моим хорошим другом.
Время от времени Ген-сан приглашал меня на встречи с его друзьями или просто куда-нибудь отдохнуть. Наше общение переросло из типа «начальник – подчиненный» в обычное дружеское, и я стал звать его просто Ген.
В японском
Можно провести аналогию с «Вы» в русском языке. Без приставки «сан» обычно общаются друзья или люди в неформальной обстановке. При общении с кем-то более младшего возраста допустимо заменить «-сан» на «-кун», если собеседник – мужчина, или на «-чан», если собеседник – женщина. При обращении к очень уважаемой персоне, например, к клиенту (так принято), к преподавателю, начальнику фирмы или президенту, используют уважительный суффикс «-сама».
Исторически сложилось, что женщины в Японии чаще используют вежливый язык, поэтому для японки использовать уважительную приставку «-сан» при общении с кем-то, помимо близких друзей, является признаком хороших манер. Конечно, времена меняются, и мужчины с женщинами стараются прийти к равенству полов, но в японском языке пока что еще сохраняются обычаи древней Японии.
В этом ресторане я проработал полтора года, пока не пришло время устроиться на хорошую работу с постоянной занятостью, сменив свой статус со студента на работника японской фирмы.
Работа в IT
За несколько лет проживания в Японии мне ни разу не пригодилось мое педагогическое образование, пока я не начал искать серьезную работу, на которой мне могут сделать рабочую визу. Я узнал, что преподавателем мне в Стране самураев не стать по той простой причине, что в сферу образования берут людей только с японским гражданством. Исключения составляют вакансии преподавателей или лаборантов в высших учебных заведениях, а также должности ассистентов преподавателей иностранных языков, но по той причине, что японцы учат в основном английский, на это место берут носителей этого языка. Учителем математики и информатики мне было не стать, значит нужно искать другую работу.
Я принялся писать резюме на специальном бланке, а также перевел диплом и все бумажки, которые мне могли пригодиться, на японский язык, проставив у нотариуса десятки печатей. Единственным вариантом для меня была работа в IT-сфере, что хоть как-то было связано с моим образованием. Преподавателей не учат строить ракеты и проектировать какие-то сложные механизмы, поэтому я старался выбирать что-то связанное с администрированием компьютеров.
Я принялся рассылать свое резюме куда только можно, параллельно обзванивая все фирмы, какие только мог найти. Мне нужна была не просто компания, готовая меня принять, а такая, где бы мне сделали рабочую визу, но с этим было не просто.
Чтобы какой-то организации позволили нанимать иностранных работников, ей нужно пройти очень много проверок, получить соответствующее разрешение и еще заплатить кучу налогов, на что многие фирмы просто не идут.
ЭТО СВЯЗАНО С ТЕМ, ЧТО В ЯПОНИИ СУЩЕСТВУЕТ ЗАКОН, ОБЯЗУЮЩИЙ ПОДДЕРЖИВАТЬ ДОВОЛЬНО ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ УСЛОВИЙ ТРУДА, В ТОМ ЧИСЛЕ И ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ, ПРИ ПРИЕМЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ИЗ-ЗА РУБЕЖА.
Нельзя просто взять и нанять кого угодно. Японии нужны специалисты, ученые и просто мастера в своем деле, а не гастарбайтеры, готовые работать за пять копеек. Практически невозможно увидеть иностранца на стройке или на другой похожей работе, зато вы увидите их сотни в дорогих бизнес-районах где-нибудь в банке или на каком-нибудь научном мероприятии. Другими словами, если иностранец не обладает какими-нибудь хорошими навыками, найти работу в Японии ему будет сложно. С этими печальными мыслями я принялся ходить по собеседованиям.