Русский язык и культура речи
Шрифт:
Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей (моряки, компьютерщики, спортсмены, актеры, студенты и др.). У жаргона в отличие от территориальных диалектов нет собственно фонетических и грамматических особенностей. У жаргонов – особая лексика и фразеология. Чаще всего лексический состав жаргона возникает на основе переосмысления, сокращения, фонетического изменения слов НЯ: колбаситься — получать максимальное удовольствие; отрываться, тусоваться, прогиб (подхалимаж), алконавт (алкоголик). Обычно жаргон призван раздвинуть выразительные возможности языка, сделать
У арго иные задачи: сделать речь непонятной для чужих (воры, мошенники, шулеры). Есть профессиональные арго (коробейники, портные, жестянщики, шорники). Цель такого рода арго – скрыть от посторонних тайны ремесла. Например (словарь Даля): Ропа кимать, полумеркать, рыхло закурещат ворыханы (Пора спать, полночь, скоро запоют петухи).
Помимо территориальных и социальных диалектов НЯ включает в себя и просторечие. У просторечия нет такой устойчивой системы отношений, как в диалектах. Просторечие возникает как случайный набор форм, нарушающих нормы литературного языка. Например, в орфоэпике и фонетике: шофер, арест, ридикулит, колидор, друшлаг, в морфологии: мой мозоль, красивая тюль, с повидлой, делов, на пляжу, шофера, бежат, ляж, ложит, в лексике: подстамент, полуклиника.
1.7. Норма как центральное понятие литературного языка
Любой язык на определенном этапе национального, культурного, социального развития вступает в высшую форму своего существования – форму литературного языка (ЛЯ). Это наиболее совершенная, широко употребительная, культурно отработанная и социально закрепленная часть национального языка. Его главная особенность – письменно закрепленные нормы.
Нормы – это исторически сложившиеся образцы и правила, которым подчиняются произношение, выбор слов, употребление грамматических форм, построение словосочетаний и предложений. Нормы в ЛЯ распространяются как на устную, так и на письменную формы литературного языка. Им подчиняются лексика, грамматика, правописание.
Например, в ЛЯ не принято произносить хозяева, магазин, сантиметр, нельзя пользоваться словами баской, зазря, дюже (красивый, напрасно, очень). Недопустимо употребление таких форм, как местов, падежов, туфлей, торта, хочем, ложить. Не соответствуют нормам такие словосочетания, как поделиться о впечатлениях, указать о недостатках, уверенность в успех, вкусное кофе и т. п.
Нормы вырабатываются в процессе использования языка наиболее образованной, культурной частью нации: писателями, учеными, общественными деятелями. Нормы закрепляются в сводах правил, различного рода словарях и становятся обязательными для всеобщего использования. Тем самым обеспечивается относительное единообразие форм речевого поведения для основной массы носителей языка. В результате язык получает наиболее широкое распространение в той или иной национальной культуре.
Поэтому литературный язык – это язык художественной литературы и документов, язык науки и образования, театра, средств массовой информации, язык повседневного общения культурных людей. Он средоточие культуры нации, ее гордость, объект «культивирования» и отчасти принудительного насаждения.
Такой высшей формой национального русского языка является русский литературный язык или современный русский литературный язык (РЛЯ или СРЛЯ). Это наиболее обработанный культурной традицией употребления
Русский национальный язык значительно шире, чем литературный. Он включает всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе говоры, просторечие, социальные жаргоны и т. п. Они складываются и существуют стихийно, их формы существования признаны и закреплены в отдельных регионах или социальных группах на основе традиции употребления и использования языка лишь в отдельных группах людей, составляющих национальную общность. В этом их главное отличие от литературного языка. Его важнейшая особенность – общеупотребительность на всей территории проживания носителей языка и соблюдение ими определенных норм использования языка.
Поскольку литературный язык существует в двух речевых формах – устной и письменной, то у него всегда формируется два типа норм. Одни регламентируют книжную разновидность языка, другие – разговорную. Эти разновидности, находясь в рамках одного ЛЯ, могут довольно сильно отличаться. Например, пословица Желание сильнее принуждения = Охота пуще неволи.
Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения. Разговорная – речь полуофициальных заседаний, торжеств, дружеского общения, обиходно-бытовых, семейных отношений.
Книжная речь максимально стремится к соблюдению всех норм ЛЯ, их нарушение недопустимо. Здесь под запретом скачки мысли, незаконченность предложений, предписывается использование отвлеченных слов, терминологии, строго соблюдаются значения слов.
Разговорная речь более свободна в плане соблюдения норм ЛЯ. Для нее характерна общеупотребительная лексика, простые предложения и не характерны причастные и деепричастные обороты и т. п.
Основные признаки ЛЯ:
1. Его обработанность писателями, выдающимися деятелями науки, юриспруденции (А.С. Пушкин, И.А. Крылов, А.С. Грибоедов, И.С. Тургенев, А.П. Чехов, Л.Н. Толстой, А.Ф. Кони, В.И. Даль, С.И. Ожегов и др.). Сущность обработки языка – отбор и усовершенствование всего лучшего, что в нем есть: ясного, точного, красочного, звучного, выразительного.
2. Нормативность (довольно строго устанавливаемые отношения между знаками языка).
3. Наличие устной и письменной форм (соответственно два типа норм).
4. Наличие функциональных стилей, т. е. разновидностей ЛЯ, возникающих в зависимости от той или иной социальной ситуации общения (например, официально-деловой, научный, газетно-публицистический, разговорный, художественный).
5. Наличие стилей в языке обусловливает вариантность норм, что обеспечивает ЛЯ возможность изменяться в собственных рамках, развиваться и обслуживать самые разные ситуации речевого общения (гибкость языка).
Как видно из перечня этих признаков, ЛЯ – явление сложное, неоднородное, изменчивое, хотя и подчиняется довольно жестким и устойчивым нормам.
1.8. Отношения национального и литературного языков
С одной стороны, ЛЯ противостоит ненормированности, хаотичности других слоев НЯ. И ведет себя в этом смысле как своеобразный диктатор, «законодатель мод» на словоупотребление, произношение и т. п. С другой стороны, литературный язык все время подпитывается стихийными процессами национального языка, черпая из него новые слова, выражения, варианты словосочетаний. Иначе нормы остановили бы развитие литературного языка, сковали бы его.