Рыцарь дорог: Рыцарь дорог. Войны морей
Шрифт:
Все необходимые знания ты получишь из подготовленных мной книг. Они лежат в ящике стола в кабинете. Прочти их. Всё, что я могу тебе назвать, не опасаясь, что эти записи попадут в руки посторонних, я перечислю ниже.
Прощай, незнакомый, но долгожданный друг! И да хранят тебя боги на твоём нелёгком пути!
Ли отложил тетрадь и задумался. Теперь он был перед выбором: остаться в обители и продолжить обучение или уйти и остаться недоучкой. Сложный выбор, тем более для такой деятельной натуры, как Ли.
Посмотрев на лежащую Кали, юноша негромко заговорил:
–
Услышав своё имя, пантера подняла голову и внимательно посмотрела на человека, словно спрашивая, что ему нужно.
– Ну да. Тебе, конечно, всё равно. А вот мне – нет. Сиди тут теперь и жди, когда кто-то появится. Но мастер! Каков, а? Знал, что здесь такие проблемы и ничего не сказал.
Зная, что уже всё решил, Ли продолжал ворчать просто для того, чтобы не оказаться в полной тишине. Любознательность и желание учиться победили. Мастер опять оказался полностью прав. Он слишком хорошо изучил своего ученика и понимал, что, придя сюда и зная, что здесь есть что-то неизвестное ему, Ли останется. Останется и будет учиться. Сам, безо всякой помощи. Будет!
Вздохнув, Ли встал и направился к кровати. Бессонная ночь давала о себе знать. Кали тут же двинулась следом. Дождавшись, когда он уляжется, она устроилась на полу у кровати, и через минуту оба спали.
Теперь им придётся привыкать друг к другу. Впереди у обоих долгие годы обучения. Они оба понимали это, просто не могли не понимать. Поэтому и отношения их выстраивались не спеша, с оглядкой и притиркой друг к другу.
Прошло ещё пять лет. Оба, Ли и Кали, повзрослели, поумнели и заматерели. Ли прошёл лабиринт дважды: в начале и в конце своего обучения. В первый раз это не стало для него проблемой: почти все ловушки и механизмы повторяли упражнения, которые преподавал ему мастер. Второй лабиринт был намного сложнее, но и он не устоял перед Ли.
Теперь никому не пришло бы в голову назвать Ли юношей. Это был молодой сильный мужчина с прекрасно развитой мускулатурой и гибкой, как пружина, фигурой. Двигаясь, он, как когда-то и его мастер, перетекал из движения в движение, и создавалось впечатление, что у него гнутся даже кости.
Мастера могли бы гордиться им, доживи они до этого момента. Эта мысль частенько посещала Ли, вызывая грусть. Он скучал по мастерам. Скучал по людям, с которыми мог бы просто поговорить. Дважды за это время в бухту заходили моряки – так Ли назвал про себя морских мутов. Это были редкие случаи, когда он общался – говорил сам и выслушивал ответы, – а не произносил монологи. Всё остальное время его слушала только Кали.
Найдя в библиотеке описание лабиринта, Ли научился управлять механизмами так, чтобы усложнять себе задачи. Это были его единственные противники, но их хватало. Он легко справлялся с тремя, четырьмя и даже семью противниками. На большее лабиринт не был рассчитан. Ли жалел об этом, но с упорством машины продолжал сражаться с манекенами, меняя рисунок боя и порядок атаки. Постепенно он превратился в человека, который мог в одиночку противостоять целой банде нападающих. Сам того не осознавая, он довёл своё мастерство до уровня, о котором только мог мечтать даже его мастер.
Но тренировки были не единственным, что занимало его время. Ли много читал, изучал историю и умудрился даже собрать ещё одну машину. Но он скучал. Скучал без общения. Иногда ему хотелось просто поговорить. А иногда возникали странные, непонятные желания, и тогда ему хотелось спуститься в пустыню и отправиться на поиски ближайшей стоянки людей, чтобы разнести всё к чёртовой
В библиотеке Ли наткнулся на целый стеллаж книг, посвящённых отношениям между мужчинами и женщинами. В теории он знал всё досконально, но с практикой дело обстояло хуже некуда. Именно это обстоятельство заставило его однажды закрыть подземелье и спуститься к спрятанной в гроте машине. Вооружённый, с запасом еды, воды и патронов, сопровождаемый Кали, он выглядел очень колоритно.
Выкатив машину из пещеры, Ли понёсся по пустыне, наслаждаясь упругим ветром, бьющим в лицо. Кали недовольно фыркнула и улеглась на сиденье, пряча свой чувствительный нос. Ли пришлось переделать пассажирское сиденье специально под неё: пантера упорно отказывалась ездить сзади, при этом не помещаясь спереди.
Проехав почти десять километров, Ли неожиданно наткнулся на следы людей. Это было странно и неожиданно. Он знал все окрестности на много дней пути вокруг и ни разу не встречал в этих местах посторонних. В пустыне любой чужак – потенциальный враг. Это правило было основой жизни. Тот, кто пренебрегал им, должен был быть готов к самым разным неожиданностям. Это могло быть что угодно, от пули в голову и ножа в спину до атаки скорпиона и броска змеи.
Остановившись, Ли внимательно осмотрел следы на песке. На первый взгляд, это были кочевники. Явные следы животных, кострища, остатки шкур. Но чего-то не хватало. Это «что-то» и заставило Ли насторожиться.
Уже сев в машину, он неожиданно понял, что ему не понравилось. Все следы принадлежали взрослым. В клане не было детей. Именно это открытие и заставило Ли продолжить свой путь по следам пришельцев.
Кочевники отличались от всех остальных кланов своим укладом жизни. Постоянно перемещаясь, они останавливались только со стадами, и их домом была сама дорога. Имея в резерве большие запасы пищи, они смело рожали детей, причём женщины кочевников делали это регулярно и с удовольствием. В кочевых кланах даже сложился своего рода культ женщины-матери, приносящей жизнь. Та из женщин, что произвела на свет наибольшее количество здоровых детей, считалась почти святой, получая лучшие шкуры и куски от всех членов клана.
То, что этот клан шёл без детей, было странным и неожиданным. Кочевники никогда не оставляли своих соплеменников без охраны и помощи, а здесь, судя по следам, было собрано почти всё племя. Ли нёсся по следу, как гончая, успевая одновременно отслеживать и путь, и след. Азарт погони передался и Кали. Привстав, пантера тоже начала вглядываться в окрестности, словно понимая, что её новый приятель что-то ищет.
Влетев на очередной холм, Ли сбросил скорость и остановился.
Впереди, отчаянно пыля, двигалось стадо быков. Кочевники верхом на лошадях, чудом уцелевших после катастрофы, носились вокруг стада, стараясь заставить медлительных животных двигаться быстрее. Они явно чего-то боялись.
Убрав ствол пулемёта в сторону, что означало мирные намерения, Ли медленно начал догонять погонщиков. В его планы совершенно не входило устраивать очередную войну, он искал другого.
Заметив приближающуюся машину, погонщики сбились в кучу и обнажили оружие. Это тоже было неожиданно. Обычно тот, кто отворачивал оружие в сторону, встречался настороженно, но без страха. Эти же кочевники всё делали не так.
Подъехав на расстояние броска ножа, Ли остановился и, приподнявшись, выставил над головой пустые руки, показывая, что хочет говорить, а не нападать. Один из погонщиков, чуть шевельнув поводьями, подъехал ближе к нему.