Рыцарь в старшей школе. Том 3
Шрифт:
Глава 1
Поездка на каникулы с самого начала принесла массу незабываемых впечатлений. Такое ощущение, словно в другой мир попал, отстающий от нашего лет на двадцать. Огромный аэропорт Кейптауна встретил нас тридцатиградусной жарой, высокой влажностью воздуха за восемьдесят процентов и невероятным простором. Над травянистой равниной величественно плыли пушистые, белые облака. Вдали виднелись горы, песчано-коричневого цвета.
Пройдя паспортный контроль, на который, по вине Амелии, пришлось потратить некоторое время, больно уж много с собой взяла вещей, отправились искать машину с водителем. Из аэропорта планировали отправиться прямиком в порт, с небольшим крюком
Темнокожий мужчина, караулящий туристов у подходящего, по мнению Амелии, автомобиля, довольно неплохо говорил на английском, так что проблем со взаимопониманием не возникло. Как и с качеством сервиса, опять же, благодаря моей спутнице. Девушка, окинув придирчивым взглядом машину, отмытую до блеска, лучшую из представленных на стоянке, высокомерно достала из сумочки крупную купюру, после чего у Генри, как звали водителя, автоматически включился режим — Любой каприз за ваши деньги. Нисколько не обидевшись на неё за такое пренебрежительное отношение. Или же хорошо это скрывая, что приносило его семье дополнительный доход.
Генри быстренько разрешил все наши затруднения, без нашего же участия. Нашёл носильщиков и вторую машину. Разузнал, где находится офис туристической компании. Как туда добраться. Порекомендовал хорошую гостиницу с рестораном. Что из местной еды можно есть смело, а от чего лучше отказаться. Особенно, если мы не профессиональные туристы с тренированными желудками, привыкшие есть всякую экзотическую гадость. Прямо так и сказал. Предупредив, что в таком случае нам понадобится много туалетной бумаги и терпения. Также Генри охотно помог погрузить в транспорт наш многочисленный багаж, подивившись его количеству. Из-за чего возникло небольшое недоразумение, принесшее ему щедрые чаевые. Он посмел назвать нас молодожёнами, над чем леди Адамс снисходительно посмеялась, прикрыв ротик ладошкой.
Посмотрев на довольно улыбающегося водителя, убирающего в карман ещё одну купюру, подумал, что он не так уж и глуп, каким кажется. Наверняка же заметил отсутствие у нас обручальных колец. А когда чуть позже предложил услуги гида, заявив, что знает романтические места для парочек, при этом вопросительно глядя только на Амелию, окончательно в этом убедился.
Пока погрузили все чемоданы, прошло ещё немного времени. Дело в том, что я позвал в путешествие не обычную, неприхотливую школьницу из семьи профессора археологии, привыкшую путешествовать налегке, с блокнотом и папиным хлыстом, а благородную леди из уважаемой и очень богатой семьи. Комнатный цветок, привыкший к комфорту и всевозможным благам цивилизации. Поэтому Амелия, нисколько не сомневаясь, взяла на каникулы три больших, одинаковых чемодана, два саквояжа, две дамские сумочки, набор шляпок в цилиндрических, жёстких футлярах, специальную сумку с фотоаппаратом, уже знакомых мне служанку и телохранителя, с которыми ездила на концерт. А ведь они тоже взяли с собой вещи. Мисс Полар, выпускница Лийской школы слуг, добавила в общую кучу два чемодана и небольшую дорожную сумку. Мистер Фридман, ещё плюс одну сумку. На фоне груды их барахла, мой небольшой, туристический рюкзачок смотрелся откровенно жалко и сиротливо.
На вопрос, зачем она взяла с собой служанку, Амелия сокрушённо признала, что это не она её взяла, это папа не отпустил дочку без мисс Полар. Насколько понял, сделав непрозрачный намёк, аналогом чего служил подарок Норы, только в более суровом исполнении. Хорошо, что до пояса верности не додумался. Или…? Зря я так пристально, с ужасом посмотрел на девушку. Но ещё хуже, что честно ответил на её вопрос. Амелия покраснела, не зная как это расценивать? Как намёк, комплимент или насмешку. Служанка загадочно улыбнулась, а мистер Фридман открыто рассмеялся. Заметив, что уже давно придуманы более надёжные способы. И он даже знает их по именам. Даже знать не хочу, на кого он намекает. И на кого они работают. В который раз убеждаюсь, что лучше моих сестёр на свете никого нет. Кроме тех моментов, когда эти фурии делят сладости, занимают очередь в ванну, решают чья внеочередная очередь выносить мусор, убираться, идти в магазин и прочее и прочее.
Пока доехали до турфирмы, чтобы забрать билеты, забронированные по интернету, я весь взмок. Плотная тёплая одежда, в которой мы прилетели из Англии, начала неприятно липнуть к телу. Захотелось поскорее переодеться и умыться. Судя по ёрзанью девушки, высунувшей личико в окно, чтобы её обдувало ветерком, не мне одному. Кондиционер в машине работал, но водитель предупредил, что лучше немного потерпеть и поскорее привыкнуть к смене климата, чем простыть.
Когда добрались до порта, вроде немного полегчало. Особенно в тенёчке.
— Куда нам, направо, налево или прямо? — поинтересовалась Амелия, с живым любопытством оглядываясь по сторонам.
Порт внушал уважение своим размахом и оснащённостью. Выглядел довольно современно. В той туристической зоне, куда мы приехали, было полно народу, одетого весьма разнообразно. От чего-то простого, вроде шорт и рубашек с короткими рукавами, до дорогих костюмов и национальных нарядов из самых разных стран. Кого тут только не встретишь: арабов, китайцев, индусов, европейцев. Национальность некоторых людей и вовсе вызывала у меня недоумение. Понятия не имею, откуда они родом. Среди всего этого столпотворения, конечно же, преобладали местные жители, выделяющиеся характерным цветом кожи и внешностью.
— Посмотрев на указатели, висевшие на столбе и сверившись с картой, скаченной на телефон, уверенно ответил.
— Направо.
Мисс Полар привела носильщиков с тележками, которые, шустро погрузив наш багаж, уточнив номер причала, не задерживаясь на месте, повели нас к указанному месту. Да так быстро, выкрикивая, чтобы им освободили дорогу, что нам пришлось ускориться, чтобы поспевать за шустрыми молодыми людьми, у которых был свой девиз, время — деньги. Тут уж не до неспешной прогулки по порту с разглядыванием местных достопримечательностей.
— Слушай, Эрик, — в самолёте условились обращаться друг к другу по именам, а то выглядело бы странно, лёжа у бассейна, в шезлонгах, обращаться друг к другу по типу, — Не соблаговолит ли, леди Адамс, подать рыцарю Йохансону полотенце, дабы тот мог прикрыть свои бёдра от алчущих взоров вон той пошлой красотки, что пока имеет наглость не обращать на него внимания?! — всё не было случая спросить, — продолжила Амелия, — а как ты прошёл паспортный контроль? Ты же не хотел раскрывать свою личность? Я уж думала использовать обходные пути, специально затягивая время своего прохождения, но ты удивительно легко со всем справился.
— Честно говоря, у меня были заготовлены три варианта пересечения границы, но, к большому удивлению, прошёл самый первый и самый простой. Так что я теперь не Эрик Йохансон, а мистер Джеймс Буллит, энтомолог, энтузиаст, ловец бабочек из Лилипутии.
— Откуда? — поражённая Амелия, повернув голову, недоверчиво на меня посмотрела.
— Лилипутии. Разве ты не знаешь, где это? — наигранно удивился. — Даже детям известно, что Лилипутия — маленькое островное государство в Индийском океане к северо-западу от Вандименовой Земли. Чьей столицей является город Мильдендо. Об этом указано в путеводителе Джонатана Свифта, — сослался на известного писателя.