С Днем Постояльца!
Шрифт:
Я потерла лицо руками.
— Они вызвали полицию?
— Нет, — ответил Шон. — Я был очень осторожен. Я столкнулся только с парочкой из них. Никто не пострадал.
За исключением Орро.
— Ты поговорил с ним?
— Мы пытались. Он не отвечает. На обратном пути он не проронил ни слова.
— Я собираюсь поговорить с ним.
Шон кивнул.
— Ты была права. Это была плохая идея.
— Ты сделал все, что мог. И… возможно, это к лучшему. Я все время говорю ему, чтобы он не доверял всему, что показывают по телевизору, а он никогда
Шон кивнул.
— Он хотел знать, как предотвратить войну с Сокрушающей Ордой.
— Что ты сказал ему?
Шон вздохнул.
— Правду. Они будут сражаться со своим врагом до победного конца, но они отдадут рубашку со своей спины своему другу. Единственный способ избежать войны с отрокарами — это заслужить их дружбу.
Я прошла по коридору мимо атриума, заставленного ценными травами Орро, к зеленой двери. Я постучала в дверь.
— Можно мне войти?
— Да, — ответил глухой голос.
Я открыла дверь и вошла в комнату. Номер Орро был сделан им самим. Он показал мне то, что хотел, и я воспроизвела это так точно, как только могла. Это была комната разумного существа, но она казалась уютной берлогой какого-то маленького зверька. В комнатах не было острых углов. Мягкие стены, словно из яичной скорлупы соединялись с полом и потолком кривым изгибом, как будто пространство было выдолблено из бревна или выкопано из лесной почвы. Дверные проемы были сводчатыми, а большое окно слегка деформированным — ни кругом, ни квадратом. Африканские фиалки в симпатичных горшочках жили на подоконнике. Мебель была большая, плюшевая и изогнутая. Большую часть одной стены занимал огромный телевизор, а вдоль другой тянулись книжные полки, заполненные книгами, свитками, планшетами и другими носителями информации на дюжине галактических языков.
Посреди всего этого Орро свернулся калачиком на голубом ковре, с опущенными иглами. Мне даже не видно было его головы.
Я села рядом с ним и похлопала его по спине.
— Он оказался мошенником, — прошептал Орро.
— Мне жаль.
— Он лгал.
— Возможно. Он, наверное, хороший повар, и его рецепты хороши. Но это же телешоу. Оно создано для развлечения. На то, чтобы зажарить эту утку, у него ушло бы не меньше двух с половиной часов.
— Он должен был это сделать. Вместо этого он выставил утку, которую не готовил, и попытался выдать ее за свою собственную. Он намазал ее соевым соусом.
— Мне очень жаль. Как ты думаешь, почему он это сделал?
Орро оборвал себя на полуслове.
— Так она будет выглядеть лучше.
— Именно. Это же телевизор. Он не может воспроизвести, как что-то пахнет или каково оно на вкус. Можно лишь только показать, как хорошо оно выглядит. Это должно быть интересно. Мало кто мог бы высидеть там и смотреть, как он жарит утку в течение двух часов.
— Я мог бы.
Он был убит горем, и я не знала, что делать.
— Ты же не для того туда ходил, чтобы развлекаться. Ты ходил туда за едой, потому что ты отличный повар, Орро.
— Ты хочешь, чтобы я собрал вещи? — тихо спросил он.
— А зачем тебе собирать вещи?
— Я нарушил свое слово. Я обесчестил своих боевых товарищей. Я устроил сцену.
Я крепко обняла его. Иглы ткнулись в меня.
— Нет, я не хочу, чтобы ты собирал вещи. Ты мой друг, Орро. Тебе здесь всегда рады. Это твой дом настолько, насколько ты захочешь.
Он шмыгнул носом.
— Кроме того, ты величайший шеф-повар. Все остальные гостиницы завидуют мне. Где еще я найду такого потрясающего шеф-повара?
Он снова шмыгнул носом.
— Я лучший повар, чем Гарри Киз.
— В этом нет никаких сомнений.
Глава 8
Рано утром следующего дня я постучала в окно Адиры. Она стояла спиной ко мне, читая длинный свиток, но этот звук не испугал ее. Она медленно повернулась, улыбнулась мне и сказала:
— Входите.
Я отодвинула стекло и вошла внутрь. Адира посмотрела на простую серую мантию в моих руках.
— Вы заняты? — спросила я.
— Особо нет.
— Вы когда-нибудь посещали Баха-чар?
Адира нахмурилась.
— Нет.
— Тогда я предлагаю вам пройтись по магазинам, а потом позавтракать в Баха-чаре.
Адира посмотрела на меня, потом на мантию, а потом снова на меня.
— А какие магазины есть в Баха-чар?
— На любой вкус.
Адира взяла мантию и крикнула:
— Имур, если Зедас спросит, я отдыхаю и не хочу, чтобы меня беспокоили.
— Да, моя сеньора, — ответил женский голос из основной спальни.
Адира натянула мантию и последовала за мной через окно. Мы скользнули на первый этаж, вошли внутрь, прошли по коридору и подошли к двери.
— А что там в сумке? — Адира кивнула на большую потрепанную сумку у меня на плече.
— Мне нужно выполнить одно поручение, чтобы помочь другу. Это не займет много времени.
— А в гостинице без вас все будет в порядке?
— Мой парень позаботится об этом. Он устанавливает дополнительное оружие для вашей встречи.
Адира улыбнулась, как будто я сказала что-то забавное.
Дверь распахнулась, и в коридор хлынул солнечный свет.
— Что это такое? — спросила Адира.
— Пойдемте со мной и все выясним.
Мы шли под пурпурным небом, по залитым солнцем улицам Баха-чар, а над нами медленно поднималась разбитая планета. Мы глазели на странных существ, ныряли в маленькие магазинчики и торговались с лавочниками. Я отвела ее в оптоволоконный ряд, где продавались всякие нитки, ткани и пряжа. Она вошла в магазин размером с «Уолл-Март», заполненный мотками пряжи всех цветов, и не выходила оттуда в течение двух часов. Она купила пряжу, вернее, я купила ее для нее, но она обещала возместить мне расходы. Я купила короткий меч для Шона в маленьком ларьке через несколько улиц отсюда. Он казался очень старым, сделанным из странного темно-синего металла, но острым как бритва.