С днем рождения, Мэри Поппинс
Шрифт:
Она подошла к нему вплотную.
— В-в-вы… — заикался Майкл, вцепившись в руку Джейн. Тёплая рука сестры вдруг успокоила его, и нужные слова сами собой слетели с губ: — Вы не кто-то там неизвестный, Мэри Поппинс. Вы, наоборот, известно кто: Мэри Поппинс — и внутри, и снаружи! Вся-вся настоящая! Это мне как раз и нравится!
— Ну-ну, — с сомнением покачала она головой. Но глаза её потеплели.
Со вздохом облегчения Майкл кинулся к ней и прижался к влажной после дождя синей юбке.
— Не тискай
— Конечно, не кукла! Вы только снаружи как куколка. А на самом деле живая! Ведь правда, Мэри Поппинс? Я очень хочу, чтобы вы вся целиком были такая, как есть!
Чуть заметная улыбка скользнула по губам Мэри Поппинс.
— А ты в этом сомневался, Майкл? — Она возмущённо фыркнула и высвободилась из его объятий.
— Но скажите, Мэри Поппинс, — не унималась Джейн, — если бы вы всё-таки были не Мэри Поппинс, кем бы вам хотелось быть?
Широко открытые синие глаза под шляпкой с тюльпаном с удивлением воззрились на неё.
Конечно же, на такой глупый вопрос мог быть только один ответ.
— Мэри Поппинс! — отрезала Мэри Поппинс.
Глава вторая. Верные друзья
— Побыстрее, пожалуйста! — потребовала Мэри Поппинс, нетерпеливо постучав по стеклянной перегородке ручкой своего зонтика.
Этим утром Джейн и Майкл побывали сначала у парикмахера, потом у зубного врача. Все эти неприятности были возмещены редким удовольствием — поездкой домой на такси.
Таксист отрицательно покачал головой.
— Если я поеду быстрее, то опоздаю к обеду, — глухо донёсся сквозь перегородку его голос.
— Почему? — удивилась Джейн, стараясь тоже говорить громче.
Ответ таксиста ей показался странным. Ведь чем быстрее он поедет, тем раньше будет дома!
— Почему? — откликнулся таксист, не отрывая взгляда от руля. — Авария — вот почему! Если поеду быстрее, то врежусь в кого-нибудь, вот и будет авария! А это, само собой, задержит нас. Вот и не поспею к обеду. Эх, — взорвался он, — опять красный, будь он неладен!
Таксист наконец обернулся. Выпученные глаза и обвислые усы делали его похожим на тюленя.
— Одни нервы с этими светофорами! — пожаловался он, кивая на вереницу машин, ожидавших зелёного сигнала.
Теперь была очередь Майкла спросить: почему?
— Неужели не понятно? — раздражённо хмыкнул таксист. — Всё из-за того малого в каске!
Он указал на постового, который высунулся из окна стеклянной будки и, подперев голову руками, лениво озирал дорогу.
— Рассеянный он! Уставится в одну точку, задумается, и хоть караул кричи! Так и будет красный гореть полдня! Если такое случится и сейчас, я вообще не пообедаю. У вас случайно не найдётся бутерброда? — Он с надеждой посмотрел на Майкла. — Нет? И шоколадкой не запаслись?
Джейн улыбнулась и отрицательно покачала головой.
— Вот времена настали! Никто ни о ком не думает, — уныло вздохнул таксист.
— Ко мне это не относится! — отрезала Мэри Поппинс.
Она так сурово и неодобрительно взглянула на таксиста, что он смутился и поспешил отвернуться.
— Наконец-то зелёный! — облегчённо воскликнул он и, нервно вцепившись в руль, рванул по Парковой улице с такой скоростью, будто улепётывал от волков.
Бум! Бам! Блямс! Все трое так и подпрыгнули на сиденье.
— Сядьте прямо! — приказала Мэри Поппинс, непроизвольно съезжая в угол. — Вы не чёртики, выскакивающие из коробочки!
— Может быть, и нет, — выдохнул Майкл. — Но мне будто все кости перетрясли…
Он нервно сглотнул и тут же чуть не прикусил язык. Машина дёрнулась и резко затормозила. Их всех швырнуло на пол.
— Мэри Поппинс, — придушенно пискнула Джейн, — вы, кажется, сидите на мне!
— Ой, моя нога! Она во что-то вмялась!
— Буду весьма благодарна тебе, Майкл, — с холодной вежливостью произнесла Мэри Поппинс, — если ты вынешь ногу из моей шляпы!
Она величественно поднялась с пола и, подхватив зонтик с ручкой в виде головы попугая, вынырнула из машины на тротуар.
— Вы же сами просили ехать быстрее, — виновато буркнул таксист, принимая от Мэри Поппинс плату за проезд.
На его слова она ответила оскорблённым молчанием, и бедняга испуганно втянул голову в воротник так, что наружу торчали только усы.
— О чаевых можете не беспокоиться, — расшаркался таксист. — Для меня было истинным удовольствием везти вас.
— У меня и в мыслях не было беспокоиться!
Мэри Поппинс сердито толкнула ворота Дома Номер Семнадцать.
Таксист завёл мотор и покатил вниз по Вишнёвому переулку.
— Она так меня расстроила, что совершенно отбила аппетит, — бормотал он. — Если я и попаду домой к обеду, мне кусок в горло не полезет!
Мэри Поппинс так стремительно шагала по дорожке к дому, что Майкл и Джейн едва поспевали за ней.
В передней стояла миссис Бэнкс, обеспокоенно глядя вверх.
— Ох, осторожнее, Робертсон Эй! — тревожилась она.
Робертсон Эй медленно, ступенька за ступенькой, поднимался по лестнице, прижимая к себе большую картонную коробку. Казалось, он вот-вот заснёт прямо на ходу.
— Ни минуты покоя! — ворчал он. — То одно, то, понимаете, другое!
Сладко зевнув, он втолкнул коробку в детскую и разлёгся прямо на лестничной площадке.
Джейн стремительно взлетела по лестнице, желая поскорей взглянуть на наклейку.
— Что там — подарки? — нетерпеливо крикнул Майкл.
Близнецы, чуть не лопаясь от любопытства, прыгали на месте.