С днем рождения, Мэри Поппинс
Шрифт:
— Я только на минутку, — сказал он. — Там у меня светофор без присмотра. Ну, Эгберт, — обратился он к первому полисмену, — что случилось?
— Пустяки. Не стоит волноваться, Альберт, — попытался улыбнуться Эгберт. — Просто на меня напал лев.
— Лев? — Грустный Альберт оглянулся и тут же повеселел. — О, какой красавец! — воскликнул он, ковыляя к рыжему существу, растянувшемуся у ног Мэри Поппинс.
— Это, должно быть, брат нашего полисмена, тот, что с деревянной ногой, — шепнула Джейн Майклу.
— Чудесный
Лев, заслышав его голос, с рычанием вскочил на ноги.
— Тише, тише! Будь умницей. Ах, как он грациозен! — умилялся второй полисмен.
Он смело откинул со лба зверя гриву, взглянул в круглые глаза с золотыми искорками и вздрогнул. Лицо его озарилось радостью.
— Корсар! Это ты, мой дорогой старый друг! — Он раскрыл объятия, и лев кинулся к йему. — О, Корсар! Ты снова со мной! После стольких лет! — рыдал второй полисмен.
— Р-ррр! — рычал лев, слизывая слёзы с его лица.
Почти целую минуту, пока лев и полисмен замерли в объятиях, не было слышно ничего, кроме радостного «Корсар-рр» и ответного «р-ррр».
— Но как ты здесь оказался? Как нашёл меня? — расспрашивал второй полисмен.
«Ур-ррр!» — ответил лев, кивая в сторону коляски.
— Неужели? Как она добра! Мы будем благодарны ей всю жизнь! Правда, Корсар? Если я могу что-нибудь сделать для вас, мисс Поппинс…
— Живите счастливо и не беспокойтесь обо мне! — отмахнулась Мэри Поппинс. — Прекрати сейчас же! — строго прикрикнула она на льва, который кинулся лизать ей руку.
Лев отскочил к своему другу.
«Р-ррр? Ур-рр?» — вопросительно прорычал лев.
— Пойду ли я с тобой? А как же ты думаешь! Неужели я смогу снова расстаться с другом?
Обняв льва, второй полисмен повернулся и собрался уходить.
— Эй! — сердито закричал первый полисмен. — Куда это вы?
И куда ты ведёшь этого зверя?
— Это он меня ведёт! — ответил второй полисмен. — А идём туда, где были и будем теперь всегда!
Его прежде унылое лицо сияло радостью.
— А что станется со светофором? Кто будет следить за ним?
— Я дал зелёный свет! Навсегда! — ответил второй полисмен. — И больше это меня не интересует, Эгберт! Пусть машины сами разбираются!
Он подмигнул льву и разразился весёлым смехом. И они, обнявшись, живо о чём-то болтая, направились к воротам парка. Лев шёл на задних лапах, бережно поддерживая прихрамывающего друга.
В последний момент они обернулись, прощально помахали всем остальным и скрылись за воротами.
Хранитель Зоопарка взмахнул сачком:
— Надеюсь, они пошли не в Зоопарк? У нас нет свободных клеток!
— Главное, что они ушли из парка! — Премьер-министр спустился с ветки. — Мы ведь с вами уже встречались, не так ли? — обратился он к Мэри Поппинс, снимая шляпу. — Простите,
— В воздухе! На красном воздушном шарике! — Она чуть склонила голову, как и полагается истинной леди.
— Ах да! Гм-гм… — смущённо промямлил он. — Впрочем, мне пора. Кое-какие законы написать.
И он важно удалился, опасливо поглядывая по сторонам, не появился ли ещё один лев.
— Полисмен! — приказал Лорд-мэр, спрыгивая со своей ветки. — Немедленно отправляйтесь в дорожную будку и переключите зелёный свет на красный! Вы только подумайте, транспорт может делать всё, что ему заблагорассудится! Неслыханно!
Полисмен почтительно кивал, потирая намятые львом бока.
— Слушаюсь, ваша честь! — отчеканил он и ровным шагом промаршировал к выходу из парка.
— Что же касается вас, Смит, — обратился Лорд-мэр к сторожу, — это непростительная ошибка! В ваши обязанности входит следить за парком! Но что я нахожу, придя сюда просто прогуляться? Повсюду натыкаешься на опасных диких зверей! Вы разочаровываете меня всё больше и больше! Я вынужден оповестить об этом инциденте самого Короля!
Сторож со стоном упал на колени.
— О, пожалуйста, не оповещайте, ваша честь! Подумайте о моей бедной старой матери!
— Вам следовало бы самому подумать о ней, прежде чем впускать сюда льва!
— Но я не впускал его, ваша честь! Честью клянусь! — плаксиво оправдывался сторож. — Он сам перепрыгнул через ограду! А если уж кто и виноват, то… — И он боязливо покосился на Мэри Поппинс.
Лорд-мэр тоже с опаской посмотрел на неё и расплылся в улыбке.
— Ага! — воскликнул он. — Приятно снова видеть вас, мисс… э-э-э…
— Поппинс, — вежливо подсказала Мэри Поппинс.
— Да-да, именно Поппинс. Очаровательное имя! Уверен, будь вы, мисс Поппинс, на месте Смита, такого безобразия никогда бы не случилось!
Лорд-мэр откланялся и зашагал вниз по аллее. Его советники тоже отвесили церемонные поклоны и толпой поспешили следом за ним.
— Знали бы вы, ваша честь… — хихикнул сторож, когда Лорд-мэр был уже достаточно далеко, — что, будь она на моём месте… Ха-ха, вот умора!.. Такое могло бы случиться!
— Будь я на вашем месте, то первым делом поправила бы галстук! — назидательно заметила Мэри Поппинс и прикрикнула: — Джейн и Майкл! Немедленно слезайте с фонтана! И вытрите лица! Вы чумазы, как два неумытых мавра!
— Не могут же все быть такими, как вы, — язвительно заметил сторож.
— Не могут, — согласилась Мэри Поппинс. — И очень жаль! — И она решительно покатила коляску вперёд.
— Ну, Мэри Поппинс, расскажите о… — пристал к ней Майкл, которому не давал покоя лев.
— Не нукай, я не лошадь! — сердито оборвала его Мэри Поппинс. — И будьте добры, не путайтесь под ногами!