Сад Сулдрун
Шрифт:
Карфилхиот, непонятно почему раздосадованный, выпрямился к кресле.
Меланча повернула голову и посмотрела на него, потом, спустя мгновение, опять повернулась к морю. Карфилхиот смотел на нее из-под полуприкрытых век. Ее самообладание показалось ему чересчур натянутым; возможно оно предназначалось для того, чтобы испытать чье-то терпение... Меланча взглянула на него через плечо, уголки ее рта опустились, вероятно ей нечего было сказать: ни приветствия, ни интереса к его неожиданному
Карфилхиот решил заговорить первым.
— Кажется Исс живет достаточно мирной жизнью.
— Да, достаточно.
— У меня был опасный день. Я прошел почти по краю смерти.
— Наверно ты испугался.
Карфилхиот задумался.
— «Испугался»? Нет, это неподходящее слово. Скорее встревожился. И я глубоко опечален, что потерял своих людей.
— Я слышала толки о твоих воинах.
Карфилхиот улыбнулся.
— А что бы ты хотела? Страна бурлит, все сопротивляются власти. Разве ты не предпочитаешь страну, живущую в мире?
— Как абстрактное понятие, да.
— Мне нужна твоя помощь.
Меланча удивленно рассмеялась.
— Даже не мечтай. Однажды я уже помогла тебе, к большому сожалению.
— Да ну? Моя благодарность должна была успокоить все твои опасения. В конце концов я и ты — одно и тоже.
Меланча повернулась от него и опять посмотрела на бескрайнее синее море.
— Я — это я, а ты — это ты.
— Значит ты не поможешь мне.
— Я дам тебе совет, если ты согласишься принять его.
— По меньшей мере я послушаю.
— Полностью изменись.
— Это все равно, что сказать: «Выверни себя наизнанку», — с вежливым жестом ответил Карфилхиот.
— Я знаю. — Эти два слова прозвучали приговором судьбы.
Карфилхиот скривился.
— Неужели ты действительно настолько ненавидишь меня?
Меланча оглядела его от головы до ног.
— Я часто спрашиваю себя, что я чувствую на самом деле. Твое внимание очаровывает; на тебя невозможно не обращать внимание. Возможно это вид нарциссизма. Если бы я была мужчиной, я бы стала такой же.
— Верно. Мы одно и то же.
Меланча тряхнула головой.
— Я не заражена. А ты выдыхаешь зеленый дым.
— Но ты его чувствуешь.
— Я его выплевываю.
— Тем не менее ты знаешь его аромат.
— Поэтому я вижу твою душу насквозь.
— Очевидно без восхищения.
Меланча опять отвернулась и уставилась на море. Карфилхиот подошел к ней и тоже оперся о балюстраду.
— Разве для тебя ничего не значит, что я в опасности? Половина моего элитного отряда погибла. И я больше не доверяю моей магии.
— Ты ничего не понимаешь в магии.
Карфилхиот не обратил внимание на ее слова.
— Мои
— Посоветуйся со своим дорогим Тамурелло; возможно он что-то сделает для своего любовника.
Карфилхиот печально засмеялся.
— Я не уверен даже в Тамурелло. Так или иначе он очень умерен в своей щедрости, и даже где-то скуп.
— Найди более щедрого покровителя. Король Касмир?
— У нас слишком мало общих интересов.
— Тогда, кажется, тебе лучше всего надеяться на Тамурелло.
Карфилхиот бросил взгляд на ее нежный профиль.
— Неужели Тамурелло никогда не просил у тебя определенных милостей?
— Конечно просил. Но моя цена слишком велика.
— Какая именно?
— Его жизнь.
— Это чересчур. А что бы ты попросила от меня?
Брови Меланчи поднялись, рот насмешливо скривился.
— Ты бы заплатил хорошую цену.
— Мою жизнь?
— Этот товар мне не нужен; он только мешает мне. — Она отвернулась. — Я ухожу внутрь.
— Что со мной?
— Делай что тебе нравится. Спи на солнце, если хочешь. Или возвращайся в Тинзин-Фираль.
— Для того, кто мне ближе, чем сестра, — с упреком сказал Карфилхиот, —ты слишком язвительна.
— Наоборот, я абсолютно беспристрастна.
— Тогда, если я могу делать то, что хочу, я приму твое гостеприимство.
Меланча, задумчиво поджав губы, вошла во дворец; Карфилхиот шел следом. В вестибюле она остановилась: круглая комната, отделанная синим, розовым и золотым; на мраморном полу бледно-голубой ковер.
— Покажите сэру Фауду его комнату и выполняйте все его желания, — приказала она дворецкому.
Карфилхиот принял ванну и какое-то время отдыхал. Дневной свет угас, синий сумрак окутал океан.
Герцог оделся в монотонную темную одежду и вышел в вестибюль, где к нему обратился дворецкий.
— Леди Меланча еще не появилась. Если хотите, можете подождать ее в маленьком салоне.
Карфилхиот уселся и тут же ему подали кубок темно-красного вина со вкусом меда, сосновой хвои и граната.
Прошло полчаса. Серебрянокожая служанка принесла поднос со сладостями, которые Карфилхиот попробовал без особого желания.
Спустя десять минут он поднял глаз от вина и и обнаружил, что перед ним стоит Меланча. На этот раз она надела простое черное платье без рукавов. На ее шее висела черная цепочка, с которой свисал черный опаловый кабошон; вместе с бледной кожей и большими глазами, в этом черном наряде она казалась уязвимой к импульсам удовольствия и боли, и возбуждала желание доставить ей то или другое, или оба сразу.