Сага о халруджи. Компиляция. Книги 1-8
Шрифт:
– В следующий раз будешь думать, как будить брата, – приговаривал он, отдирая пальцы Дэйры от дверцы. – Ты у нас тоже девушка не тихая, лучше сама покричи.
– Томас! – крикнула Дэйра с ужасом глядя на Белиорского, медленно заваливающегося у городской стены. Из груди капитана торчала стрела. Кор виднелся неподалеку, лежал у ворот кулем. Стрел видно не было, но неестественно вывернутая шея говорила о том, что ее последний охранник был мертв.
– Нужно кричать громче, – наставительно произнес Томас, окончательно выталкивая ее из кареты. – Если уж ты не справишься, то так и быть, зови на подмогу, а я пока вздремну.
Слишком темно, он ничего не видит, дошло до
***
Было холодно. Впервые в жизни Дэйре искренне хотелось проснуться, но что-то мешало. Тяжелые веки не поднимались, в голове гудело, тело не слушалось. Изредка слышался скрип саней по снегу, приглушенные голоса, тяжелое фырканье уставших коней. Повсюду витал запах – сладкий, даже приторный, и именно в нем была проблема. Этот запах не давал проснуться, погружая ее в сон тогда, когда она уже была уверена, что вернулась из забытья. Дэйре было хорошо известно название этого растения, она совсем недавно про него говорила, но стоило ей подумать о нем, как сладкий аромат накрывал с головой, словно теплое одеяло в холодное зимнее утро, погружая в такой же сладкий сон, с которым не хотелось расставаться. Во сне Дэйра что-то пила и куда-то летела, но вкус забывался также быстро, как и полет. Однажды она открыла глаза, но увидела лишь дым, изящными клубами окутывающий ее тело. Дэйра легко растворилась в нем, став еще одним завитком в воздухе.
Ей показалось, что прошло много лет, она минула свой третий десяток, потом четвертый, наконец, состарилась и начала умирать. Смерть не приходила долго, мучила ее бесконечным ожиданием, наказывая за грехи, которых накопилось много. Наконец, устав сама, Смерть распахнула двери, позволив ей открыть глаза в новом мире. Здесь, в царстве мрака, духоты и боли, Дэйра была одна, потому что еще не родилось других таких грешников, как она.
– Нечем дышать, – прошептала Дэйра, силясь вздохнуть. Ее трясло, но не от холода, а от того, что то, на чем она сидела, подпрыгивало и качалось из стороны в сторону. Если бы не веревки, которые были привязаны к ее горлу, рукам и ногам, наверное, она бы давно съехала со своего «трона», и сейчас каталась бы по дну этой кареты смерти.
– Не гони так! – послышался недовольный окрик, и Дэйра поняла, что сознание впервые за долгое время принадлежит ей, а не сладкому дыму, нотки которого еще витали в спертом воздухе. Голос был знаком настолько, что по одному слову она догадалась, что произошло. Наверное, ей положено было испугаться, потому что говорившим был Феликс Бардуаг, с которым она обошлась не лучшим образом в замке его отца, заставив выполнить свою волю, но который впоследствии вернул ей ответную пощечину в виде смерти Ирэн Карлсбири.
Вонючий мешок с ее головы потянули вверх, вернув в мир свет. Качество воздуха не изменилось, но его стало больше. Перед связанной Дэйрой сидел Феликс Бардуаг, вернее, пытался удержаться, хватаясь то за стенки, то за потолок, а то и за Дэйру.
Феликс выглядел плохо. Небритый, худой, в черном потрепанном дорожном костюме, он представлял разительный контраст с наследником герцога Бардуага, который встретился ей однажды на Белопутье.
– Очнулась? Ну, и черт с тобой, – буркнул он, бросив на нее странный взгляд. Дэйра не решилась бы определить, чего в нем было больше – усталости, ненависти или страха.
– Понравилась травка? Была бы ты ведьмой, журавис бы тебя не взял, – сказал Феликс и снова забарабанил по дверце кареты, высунув наружу руку. – Хватит гнать, Чак, уже почти на месте! Ну, и от какого проезжего циркача ты нахваталась этих дешевых трюков с огнем? Надеюсь, ты не станешь рыдать, потому что мне до ужаса хочется тебя побить. А женские слезы меня бесят, – это предназначалось уже ей.
Боится трогать, заключила Дэйра, с трудом борясь с желанием разрыдаться и проверить предел терпения маркиза. Впрочем, она не смогла бы расплакаться, даже если очень бы захотела. В глазах было сухо, как и во рту. Тело отяжелело, словно его выпотрошили и набили камнями, особенно сложно было держать прямо голову, хотелось повесить ее на грудь и оставить в таком положении навсегда. Связанные за спиной руки затекли и потеряли чувствительность, пальцы ног двигались, но колени отчаянно болели, подсказывая, что провели слишком много времени в согнутом состоянии. В спину словно забили кол – ее было не распрямить, ни согнуть. Но хуже всего была пустота в мыслях, Дэйрину голову будто вымыли изнутри, вынесли все и забыли вернуть на место после.
– Открой окно, – сказала она. Звук собственного голоса поразил – тусклый, хриплый, какой-то потертый.
– Раскомандовалась, – фыркнул Феликс. – Что чувствуешь? Страх? Панику?
– Злость, – Дэйра выплюнула слово, будто оно было ядовитым, и решив не экспериментировать больше с голосом, прошептала. – Ты даже представить не можешь всю мою злость, Феликс Бардуажский.
Получилось тревожно, ей даже самой не по себе стало.
Маркиз заерзал, но быстро взял себя в руки.
– Больше никаких трюков, – фыркнул он. – Ты не ведьма, а я не тот, кому можно навязывать свою волю. Мою месть ты запомнишь.
Неправильно все получалось. Вообще-то мстить Феликсу должна была Дэйра, а не наоборот.
– Где мои люди? – снова прошептала она, удивляясь своему спокойствию. Ей бы сейчас всерьез встревожиться, ведь Бардуаг младший был безумцем, в руках которого она оказалась, но нет. Сердце постепенно наполнялось разными чувствами, однако страха среди них не было.
– Все гадал, когда ты спросишь, – Феликс нехорошо улыбнулся, а Дэйре дышать стало еще сложнее. Зря спросила. Нехорошее предчувствие, терзавшее душу, было верным.
– Ты преступник. Я девятая невеста принца Эруанда, приглашенная самим светлым князем Амрэлем Лорном. Согласно пятой статье о престолонаследии, невесты монарших лиц являются неприкосновенными, как и их слуги.
– Вот только давай не будем о законах, – сморщился Феликс. – Согласно третьей поправке десятой статьи о единобожии и святой вере, ты еретичка и должна быть повешена.
– Сам же сейчас сказал, что я не ведьма, – фыркнула в ответ Дэйра. – Отпусти моих людей. Они не причем в нашей нелюбви друг к другу. Ты меня на виселицу везешь?
Прикосновение шершавой веревки к горлу вспыхнуло в голове ярким и болезненным воспоминанием. Нет, веревку она уже пробовала. Пусть на этот раз будет что-то другое. В то, что Феликс сдал ее Амрэлю и сам вез на казнь, верилось плохо. Но звучало логично.
– И что там насчет слуг? – нетерпение было плохим качеством в переговорах с психом, но молчание и странные взгляды Феликса настораживали.
– Твой брат убежал, – вдруг сказал он. – Но и в Дэспионе его мои люди не видели. Думаю, он вернулся домой. Впрочем, дорога до Эйдерледжа дальняя, а я послал по его следу своих лучших ищеек, которым хорошо заплатили, а пообещали еще больше. К новому году я привезу тебе в подарок его голову.