Сага о Кае Безумце
Шрифт:
— На нас напал черный гарм, — ответил я на вопрос конунга. — Магнуса немного потрепало. Несильно. Бровь рассечена, царапины на груди и животе. Но гармова кровь затекла в его раны. Я дотащил его до хутора, но там нет ни травницы, ни жреца, потому меня послали сюда.
Тут в дом ввалился Стиг, такой же взмокший, как и я, увидел меня и кивнул, мол, продолжай. А что говорить еще?
Рагнвальд начал выпаливать указания, и рабыни вместе со стражами разлетелись по разным сторонам. Меня усадили на лавку и сказали ждать. Стиг сказал, что проводит всех до места. Мимо прошел жрец с гирькой
Солнце не прошло и десятой доли своего дневного пути, как Рагнвальд вместе с целой свитой ушел на хутор.
Я оглянулся. Про меня будто бы и забыли. Тело остыло после пробежки, и рубаха неприятно липла к телу, везде чесалось, я ведь так и не смыл слюну гарма. С волос текло что-то липкое и мерзкое, и нога из-за дырки стыла. Так что я поднялся и хотел было вернуться в дом Ньорда, попросить истопить баньку и хорошенько пропариться там, как из закутка вышла женщина. Ее волосы были заплетены, сама она одета. И теперь я узнал в ней ту, что дала мне золотую монету после купания во фьорде.
— Значит, ты принес весть о моем сыне? — спросила она, сев на лавку напротив меня. — Расскажи все, как было. Не спеша.
Значит, это конунгова жена? Мать Магнуса.
Ну я и рассказал ей, как Магнус сам позвал меня с собой, как я сбежал, как убил первого гарма, и что Магнус спас меня от двух других. Потом пересказал про черного гарма.
— Значит, не твоя вина, что черный гарм на вас напал? — то ли спросила, то ли утвердила она.
— Может, и моя. Может, надо было остаться у ущелья и вернуться на хутор вместе со всеми, — пожал я плечами, чувствуя зуд по телу. Чесаться хотелось нестерпимо. Но делать это при ней?
— Значит, у тебя подломилась нога? Как же ты сюда дошел?
— Так я же потом руну получил. Благодать исцеляет почти все раны.
— А подломилась ли она? — сощурила глаза конунгова жена. — Или ты сам упал, трясясь от страха?
— Если бы я был трусом, то не получил бы от тебя золотую монету, — разозлился я.
— Золотую монету? — удивилась она. А потом вспомнила. — Мальчик-пловец? Да. Такого трусом не назовешь. Глупцом, может быть, но не трусом.
К тому же, не из-за моей ноги был поранен Магнус. Кто знает, с чего вдруг черный гарм передумал убивать меня первого.
— А ты мог убить гарма так, чтобы кровь не попала на моего сына? — снова спросила она.
— От топора в заднице мало кто помирает, — огрызнулся я, потом одумался и пояснил. — Я не думал, что кровь гарма может навредить. Хотел убить тварь и освободить Магнуса. На меня самого слюны напустили столько, что чуть не захлебнулся.
Я провел пальцами по волосам и увидел, как белая вязкая нить потянулась с головы за пальцами. Но конунгова жена даже не поморщилась.
— Золотая монета… Золотая монета… Ты до сей поры ее не истратил? — вдруг воскликнула она.
— Нет. Она и сейчас при мне. В кошеле, — сказал и тут же пожалел. А ну как забрать захочет? А я ведь ее в оплату за топор должен отдать. Пусть даже и половину.
— Жрец говорил, что через мой дар беда дотянется до сына. Потому я перестала кому-либо что-то дарить. Даже славным воинам и их женам, — словно бы про себя проговорила женщина. — Пусть даже Рагнвальд злился на это. Кто же знал… Кто знал, что бахвалистый мальчишка не растратит монету в первый же день в столице… Значит, через монету мой сын и прикипел к тебе. Уж не ты ли встал с ним в кнаттлейке?
— Я. Сначала Варди, а потом я.
— И за пиршественным столом сидел с ним рядом?
— Он сам позвал.
— И в охоту с собой взял. Почему ты не потратил монету? Почему не купил шелковых рубашек или сапогов из акульей кожи?
Ее взгляд упал на потрепанный ньордов топорик, который все еще висел у меня на поясе.
— Или достойное оружие? Неужто ничто в Хандельсби не привлекло тебя?
— Я хотел отдать монету отцу, но тот после суда вернул ее. Сказал, что мне нужнее.
— Ты отдал… — женщина задумалась. — Отдал, но твой отец продолжал считать монету твоей, потому и вернул. Все равно, что и не уходила монета от тебя.
Она поднялась, прошлась вокруг стола, снова села. Глянула на меня так, словно я своими руками убил ее сына.
— Карл, отдай мне ту монету. Верни!
— Я бы вернул. Легко пришло, легко ушло. Только ведь монета уже обещана. Я сговорился с Кормундом, что он выкует для меня особый топорик, а я ему за это половину золотой монеты. Как же я теперь ее отдам?
— Выбирай любое оружие, что на стенах! Смотри, тут и меч с золотой оплеткой, и секира с самоцветами!
Я невольно отодвинулся назад, едва не свалившись с лавки.
— У меня уговор. Не могу я нарушить слово. Какой же я после этого мужчина?
— Мужчина, — хмыкнула конунгова жена.
Я стиснул кулаки, подавив порыв врезать ей по губам. Как она, женщина, смеет так говорить обо мне? Швырнула монету, как подачку, и теперь думает, что может поносить меня?
— Хорошо, — сказала она. — Пойди к купцу Вигге и скажи, что тебе нужно поменять золото на серебро. Скажи, что Рогенда велела сделать это. Если монета уйдет из твоих рук, то беда минует Магнуса, перестанет он хвататься за первого попавшегося хирдмана. Разве мало достойных юношей в Хандельсби?
Если бы она вежливо попросила меня, то я не смог бы ей отказать. Но после ее презрительного взгляда на пристани, после хмыкания «мужчина» как я мог повиноваться?
Так что я встал, качнул головой.
— Я обещал Кормунду половину золотой монеты. Так что по весне принесу монету ему, пусть он сам разрубит и возьмет свою часть. А остаток я брошу в море, чтобы не таскать за собой чужой беды.
И ушел.
На половине пути к дому Ньорда я поостыл и пожалел, что вспылил. Может, сходить к тому купцу, как его там звали? Да нет уж. И вообще, что это за глупость — через дар придет беда? Разве я беда? Наоборот, благодаря мне Магнус победил в кнаттлейк, а то ведь играл хуже Ингрид. Благодаря мне он вообще еще жив. Если бы пошел к хутору вместе с Варди, то помер бы, наверное. Так что пусть вздорная баба не мелет глупости. Сама монету дала, никто не просил, никто не вымаливал.