Сага о копье: Омнибус. Том III
Шрифт:
— Ты и Мэлдред лгали ей. Вы обещали маленькую армию наемников.
— Я ей ничего не обещал.
— Ладно, не ты. Мэлдред и Доннаг.
— Хорошо, Риг. У нас еще осталось три десятка наемников, которые пережили нападение змей.
— И они пойдут в Такар, — заявил мореход категорично. — Они и должны были идти в Такар.
— Но мы не хотели идти туда, — возразил Дамон. — А я так вообще не собирался ни в руины, ни в любое другое место на этом проклятом болоте. Ты, Риг, должен был догадаться об этом уже несколько дней назад. — Его голос был ледяным, а взгляд тяжелым. — Мэлдред имел собственное мнение на этот счет Он хотел использовать только ваше мастерство ведения боя. Вы ведь оба неплохие мечники. И потом, ему очень нравится Фиона.
— Ах, нравится, — тихо произнес Риг. — Но ведь я согласился на все это только ради нее. А Мэлдреду она всего лишь нравится, и он лгал, только чтобы удержать ее возле себя.
Но Дамон продолжал, словно и не слышал этой тирады:
— Я думаю, что вы оба сами бы согласились идти с нами, если бы не стремились в Такар, чтобы выкупить Соламнийского Рыцаря. О, прости, тело рыцаря. План Мэлдреда не менее благороден, чем ваш. Только не такой опасный и бесполезный.
— В любом случае мы не пойдем дальше. — Фиона отступила назад и положила ладонь на эфес своего меча. — По крайней мере, с вами. — В ее голосе была холодная ярость. — Риг был прав, прав во всем, а я — настолько глупа, чтобы не слушать его. О чем я думала? Так запуталась, что…
Риг взял ее за руку и отвел на несколько шагов от Дамона.
— Сейчас мы не можем себе позволить открыто конфликтовать, — прошептал он, бросая косые взгляды на Дамона и Мэлдреда, который все еще отдавал приказы. Еще несколько людоедов присоединились к своим товарищам около силача. — Жаль, что я не понимаю, о чем они говорят, — проворчал мореход. — Нельзя доверять кому бы то ни было, если не знаешь, о чем он говорит. — Риг посмотрел на вытянувшееся от усталости лицо девушки и добавил мягче: — Послушай, их слишком много, и теперь я знаю наверняка, что среди них нет никого, кому бы можно было верить.
— Согласна с тобой. А мы можем найти дорогу в Такар сами? Если мой брат действительно мертв… — Девушка отогнала тяжелые мысли, и ее спина вновь распрямилась. — Это моя вина, что мы не смогли достать монеты и драгоценные камни другим способом. Теперь средств для выкупа, полученных от Вождя Доннага, нет. — Она убрала руку с эфеса меча и сплела пальцы в жесте, выдававшем ее волнение.
— Фиона…
— О, Риг! Может быть, выкуп мне и не понадобится. Если мы пойдем в Такар, то я смогу найти старого драконида. Я сразу узнаю его. Возможно, мне удастся убедить его сказать мне точно, жив мой брат или мертв. Мне нужны более веские подтверждения, чем твое видение. И может быть… может быть… черная драконица все-таки согласится освободить его. У меня есть меч, он не так уж и дешево стоит. И доспехи тоже. Возможно, не все еще потеряно.
Риг положил ладони на плечи соламнийки:
— Фиона, я тебя прошу, давай прекращать это. Забудь про Такар. Если хочешь почтить память своего брата, забудь. Пойдем в Шрентак, попробуем спасти остальных пленников, тех, которые еще живы. Возможно, там, где целый гарнизон рыцарей потерпел неудачу, двое преуспеют. Может быть, нам удастся прокрасться в темницы незамеченными. Это было бы по-настоящему благородно.
Лицо девушки на мгновение смягчилось, глаза наполнились слезами, расправленные плечи ослабли. Было видно, что она уже готова согласиться с мореходом, но тут к ним неспешной походкой подошел Мэлдред и тронул Фиону за плечо, привлекая ее внимание. Они посмотрели друг на друга, и глаза соламнийки мгновенно высохли.
— Фиона! — начал Мэлдред. Силач держал в руке факел, который отбрасывал на его лицо резкие тени, выделяя раны от змеиных зубов и широко раскрытые темные глаза, которые завораживали соламнийку и гасили ее ярость. — Мы хотим освободить людоедов, которых держат в Копях Верного Сердца как рабов. Они — люди Доннага и верные его подданные, но они также и охотники на драконов. Я и Дамон хотим, чтобы вы помогли нам.
— Даже не надейтесь! — рявкнул мореход, окидывая силача злобным взглядом. — Мы больше и шагу не ступим в компании таких, как вы.
— У меня действительно были другие планы насчет вас, — признал Мэлдред. — Нам казалось, что вам было бы удобнее путешествовать через болото черной драконицы не в одиночку, а нам бы в пути очень пригодились ваши боевые навыки. Вы оба непревзойденные бойцы. И не будь вас с нами, мы потеряли бы куда больше людоедов, когда напали змеи.
Мэлдред махнул рукой и, круто развернувшись, пошел к собравшимся людоедам. Фиона последовала за ним. Риг смотрел на них так, словно не понимал, что происходит, настолько его поразила резкая перемена в поведении соламнийки.
— Фиона, что ты делаешь? — воскликнул он, наконец, но девушка шла в ногу с силачом, не обращая на морехода никакого внимания.
— Жаль, что я не могу понять тебя, Фиона, — пробормотал Риг. — Ничего не могу. Не могу доверять, не могу понять, что говорят людоеды. Ничего. Не могу. — Но, еще раз взглянув на соламнийку, он понял, что не может на нее сердиться. Но странно спокойное выражение лица девушки тревожило морехода.
— Леди-рыцарь, — заговорил Мэлдред тихо, так чтобы не услышал Риг, — моя дорогая Фиона, да, у меня есть собственные планы, но я был так не прав, что скрывал их от тебя, — Его голос был глубоким и удивительно приятным. Складывалось впечатление, что силач поет. — Но я действительно хочу спасти заодно и твоего брата. Мы освободим людоедов-рабов и отправимся прямо в Такар. Даю слово. Ты можешь доверять если не мне, то моей любви.
Девушка заглянула в глаза силача:
— Риг говорит, что мой брат мертв. Говорит, что это ему показало видение…
— Я слышал это. И Дамон мне говорил то же самое. Но ты же не можешь доверять видению, Фиона. И не можешь доверять Ригу. Помни, он недостоин тебя. Ты должна верить в то, что твой брат жив. Ты же знаешь, я бы очень хотел познакомиться с ним. Пойдем с нами к Копям Верного Сердца, а потом в Такар. Там ты сможешь найти того старого драконида, про которого рассказывала.
— У него ужасный шрам, — так же тихо сказала соламнийка, — И тяжелый золотой ошейник.
— Да, мы разыщем его. Оставайся со мной, и я помогу тебе выручить брата.
— Но мне не на что выкупить его.
— Я что-нибудь придумаю. В Копях Верного Сердца добывают серебро.
Девушка качнула головой так резко, что рыжие косы хлестнули ее по спине. Продолжая смотреть прямо в глаза силача, она снова положила ладонь на эфес меча и стиснула пальцы. Этот жест словно помог ей прогнать наваждение — соламнийка несколько раз моргнула, приводя мысли в порядок. На мгновение ее охватила страшная слабость, колени подогнулись, и Фионе пришлось приложить все усилия, чтобы не упасть. Когда самообладание вернулось к соламнийке, ее глаза ярко вспыхнули еле сдерживаемой яростью.