Сама себе фея
Шрифт:
Но когда очередной своенравный мешок с песком скидывал ее с бревна на твердую землю, мозги внезапно прояснялись, теоретические знания осыпались цветным хрустальным калейдоскопом и занимали свои места в новом орнаменте — не иначе как чудом. И грозное порыкивание физрука Роэна Бакура казалось сладчайшей музыкой на свете.
И даже хрупкая Кейра, которой на занятиях Бакура приходилось тяжелее всех, признавала это. Правда, она утверждала, что часть знаний все-таки выветривается из ее головы, когда приходится слишком быстро бежать.
К разговору о зелье правды Викис и Лертин не возвращались, и каждый оставался при своих знаниях. Вот Терниса девушка расспрашивать пыталась:
В следующий выходной Викис намеренно отправилась в город в одиночестве. Оказывается, факультетское братство — это замечательно, но даже от самых чудесных ребят требуется отдых. И от школы. И от знаний. Она специально сделала домашние задания на неделе, чтобы полностью освободить выходные. И если в прошлый раз Викис для прогулки в город нарядилась в платье, как на праздник, то теперь у нее не было никакого желания изображать из себя даму. Простой, но добротный брючный костюм, сапожки да куртка с капюшоном, чтобы защититься от осенних дождей. И пирожки с рынка вместо дорогого ресторана. И не прогулка это даже была, а побег, пусть и временный. Она мерила шагами городские улицы, время от времени притормаживая и подставляя лицо холодным каплям, и не столько любовалась городом, сколько дышала им, впитывая в себя его атмосферу… А потом долго-долго стояла на мосту над излучиной реки и бездумно пялилась на серо-стальную воду.
Возвращалась поздно. Уже на самой окраине города ее нагнал Тернис. 'С работы, наверно', - подумала Викис, но вслух ничего не сказала. Так они и шли молча до самой школы.
Как ни странно, побег помог: сквознячок пробежался по мозгам, выдул все лишнее, разметал по углам то, что не пригодится в ближайшее время, и оказалось, что места в голове вполне достаточно для усвоения новых знаний. Поэтому Викис нашла силы и время, чтобы вновь посетить библиотеку.
Только теперь девушку интересовала одна конкретная книга — та самая, что так увлекла ее в прошлый раз. Викис и теперь зависла с чтением прямо наверху, под самым потолком. Не то чтобы она рассчитывала, что история повторится и она снова услышит что-нибудь интересное, просто понравилось читать, примостившись на ступеньке. Наверху оказалось уютно, спокойно, и можно было легко представить себе, что она здесь одна, несмотря на то, что час был еще не поздний и где-то там, на нижних уровнях, сновали прилежные адепты.
Викис никто не беспокоил, и она погрузилась в чтение. В книге рассказывалось, что в древние времена встречались маги, которым не нужно было обращаться к внутреннему резерву, чтобы творить волшбу, они могли воззвать непосредственно к стихии, не вкладывая слишком много сил. Говорили, что этим магам были известны особые слова, с помощью которых удавалось повелевать ветром, поднимать волны в океане, заставлять землю вставать дыбом, вызывать извержение вулканов и усмирять огонь.
Все это звучало как волшебные сказки и не имело ничего общего с тем, чему Викис учили в школе, просто не укладывалось ни в какие рамки. И она удивлялась, как на полке школьной библиотеки оказалась такая книга.
Еще там рассказывалось, что повелители стихий — так называли этих магов — были склонны злоупотреблять своими умениями, ни с кем не считались и слыли разрушителями, а не созидателями. А Викис вдруг подумала, что она не готова в это поверить. Если есть способности, то почему они непременно должны служить злу? Может, их просто боялись и измышляли
А если нет, то как, интересно, профессора школы впишут возможности древних магов в те теоретические рамки, которые они задали адептам с самого начала обучения? Еще было интересно увидеть такое волшебство. О том, чтобы самой попробовать, Викис даже и не мечтала. Хотя… кому это она врет, себе, что ли? Мечтала, да еще как!
Дрожащими от возбуждения пальцами девушка перевернула следующую страницу, и на колени ей посыпались листки бумаги — пожелтевшие от времени, исписанные мелким, неразборчивым почерком. С трудом подхватив неожиданную находку, Викис поднесла к глазам один из листков и попробовала прочитать написанное. Почерк был ужасный, и девушке с трудом удалось расшифровать несколько слов: '… частью стихии становишься… повелеваешь… тогда… произносить… певуче, с ударением…'
Викис даже дышать забыла. Она лихорадочно перебирала листочки, пытаясь найти начало заметок. Безуспешно. Для этого надо был сперва успокоиться, потом… найти какое-нибудь более подходящее место, где записи можно будет разложить и без помех рассмотреть.
Все еще почти не дыша, Викис втиснула на место драгоценную книгу, которая, оказывается, скрывала в себе такое сокровище, а листки, воровато оглядевшись, сунула себе под блузку, после чего осторожно спустилась со стремянки.
Таилась она напрасно: в библиотеке уже никого не было. И сама библиотека выпустила девушку беспрепятственно, а значит, таинственные записки не относились к ее фондам и…. наверно, можно было считать их своими? 'Ну, пока не найдется настоящий хозяин', - решила для себя Викис. Но что-то ей подсказывало, что хозяин вряд ли даст о себе знать.
В комнате Викис, нервно посматривая на спящую соседку, вынула листки из-под блузы и перепрятала свои сокровища в ящик стола, в самый низ, между тетрадями и заметками к будущему докладу. Теперь у нее появилась своя маленькая тайна, а вместе с ней — и потребность эту тайну оберегать от посторонних глаз и ушей. 'А что, — резонно рассуждала Викис, — каждый имеет право на собственные тайны, а феи… феи — они вообще существа таинственные'.
Правда, чтобы изучить находку, требовалось стечение таких обстоятельств, как наличие свободного времени и отсутствие соседки в комнате, и эти обстоятельства почему-то никак не стекались.
— Ты жадная, — шепнул Керкис в ответ на ее бубнеж в ванной.
Викис даже обиделась немного: жадной она никогда не была. И с деньгами легко могла расстаться, и с вещами. А вот тайну… тайну она желала оставить для себя. Значит, все-таки жадная?..
Подходящие обстоятельства обещали сложиться в выходные: Кейра отбывала на какое-то семейное торжество.
А накануне Лертин зазвал всю группу к себе в комнату. Собственно, для общих встреч в их крыле имелась гостиная, но там бывали боевики и с других курсов, а Лертин пригласил только своих.
Когда группа собралась, он извлек из-за пояса кожаный мешочек и вытряхнул на стол его содержимое — девять скромных серебряных перстеньков с гладкими матовыми камушками неопределенного цвета.
— Это что? — хором спросили контрастные близнецы.
— Амулеты, определяющие наличие ядов и зелий в еде и напитках, — пояснил Лертин, — для всей группы. Вы, наверно, слышали уже о принцах Навенры и Сайротона, которые будто бы учатся в нашей школе?
— Еще бы! — фыркнула Кейра.
— Ну вот. Естественно, имеются девушки, которые мечтают заполучить кого-нибудь из принцев в мужья и ни перед чем не остановятся. Могут и приворотного зелья подлить.