Само совершенство. Том 2
Шрифт:
— Но они же спросят: почему? — резонно заметил Тим, ловко объезжая упавшую на дорогу ветку.
— Скажи, что Бенедикт разбил ей сердце и она плакала из-за него. В конце концов, это уже ни для кого не секрет, раз все взрослые об этом говорят.
Глава 68
— Мы рады вновь видеть вас у себя, мистер Бенедикт! — приветствовал его управляющий гостиницей Беверли-Хиллз. — Мы приготовили для вас самый лучший коттедж, и весь персонал в вашем полном распоряжении. Мистер Фаррел, — повернулся он к Мэтту,
За их спиной в фойе гостиницы толпились перешептывающиеся люди, и Заку не нужно было особенно прислушиваться, чтобы понять, что они говорят о нем.
— Будьте добры, пришлите в мой коттедж большую бутылку шампанского, — сказал он, отдавая заполненную карточку подобострастному регистратору. — А к восьми часам пришлите ужин на двоих. Если мне будет кто-нибудь звонить, скажите, что в вашей гостинице нет постояльца под таким именем.
— Хорошо, мистер Бенедикт.
Резко повернувшись, Зак едва не сбил с ног эффектную блондинку, рядом с которой стояла шикарная брюнетка. Девушки протягивали ему салфетки и ручки.
— Мистер Бенедикт, — заговорила блондинка, ослепительно улыбаясь, — можно взять у вас автограф?
Сухо улыбнувшись одними губами, Зак расписался на салфетке блондинки. Когда же дошла очередь до брюнетки, он увидел в уголке ее салфетки аккуратно написанный номер комнаты и в ту же секунду ощутил прохладное прикосновение ключа к ладони.
Происшедшее не укрылось от Мэтта — слишком часто он был свидетелем подобных сцен в их с Заком бурном прошлом.
— Насколько я понимаю, — констатировал он, когда Зак вернул брюнетке ее салфетку и подошел к окну, — сегодня вечером я буду ужинать в гордом одиночестве?
В ответ Зак мельком взглянул на зажатый в руке ключ и зашвырнул его в ближайшие кусты.
— Сейчас четыре, — сказал он, взглянув на часы. — Дай время, чтобы сделать несколько телефонных звонков, а после этого мы продолжим праздновать мое освобождение.
Два часа спустя, когда Мэтт пришел в коттедж Зака, тот все еще говорил по телефону, предлагая огромную неустойку человеку, арендующему его дом в Пасифик Пэлисэйдс, при условии, что он освободит его немедленно. Зак уже переоделся в рубашку и брюки, поспешно доставленные ему его старым портным всего несколько минут назад. Портной покинул коттедж Зака со слезами на глазах, унося в кармане заказ на несколько десятков новых костюмов, рубашек, брюк и спортивных пиджаков. Местный дилер компании «Ролле — Ройс» радовался возвращению Зака не меньше портного и пообещал доставить завтрашним утром к гостинице три новые машины.
— Надеюсь, — сказал Мэтт после того, как Зак закончил разговаривать по телефону, — что мне не придется на коленях умолять тебя на пару дней лечь в больницу и пройти полное обследование? Моя жена считает, что это нужно сделать обязательно.
— Она совершенно права, — сухо ответил Зак, направляясь к бару. — Тебе не придется умолять меня на коленях.
Взглянув на батарею бутылок, он удовлетворенно хмыкнул и повернулся к Мэтту.
— Шампанское или что-нибудь покрепче?
— Что-нибудь покрепче.
Бросив лед в два хрустальных бокала, Зак налил сверху скотч и протянул один из бокалов Мэтту. Впервые с того самого момента, как он покинул тюрьму, Зак почувствовал, что напряжение начинает понемногу отпускать его. Наслаждаясь вновь обретенной свободой, он наблюдал за своим другом, понимая, что никакими словами не сможет выразить той бесконечной благодарности, которую испытывал по отношению к нему.
— Мэтт, — серьезно сказал он наконец, — ответь мне, пожалуйста, на один вопрос.
— Что ты хочешь знать?
Слегка стыдясь несвойственной ему сентиментальности, Зак попытался замаскировать ее шутливым тоном.
— Так как у меня не хватит денег, чтобы заплатить за все, что ты для меня сделал, может быть, я смогу откупиться слегка запоздалым свадебным подарком? Чего бы тебе хотелось?
Прекрасно понимая боязнь друга показаться сентиментальным, Мэтт принял предложенный ему шутливый тон. Сделав небольшой глоток виски, он задумчиво нахмурил лоб, как бы всерьез размышляя над заданным вопросом.
— Учитывая грандиозные масштабы оказанных тебе услуг, я пришел к выводу, что симпатичный островок в Эгейском море будет в самый раз.
— Но у тебя уже есть один остров в Эгейском море!
— Да? Надо же, а я совсем забыл. Ну что ж, в таком случае мне придется посоветоваться с Мередит.
От Зака не укрылось, как смягчилось выражение лица друга при упоминании имени его жены. Как будто прочитав его мысли, Мэтт сделал еще глоток виски и сказал:
— Она очень хочет познакомиться с тобой.
— А как мне хочется с ней познакомиться! — воскликнул Зак и с улыбкой добавил:
— Сидя в тюрьме, я следил за всеми перипетиями твоего повторного ухаживания за собственной женой. Благо это было несложно — об этом писали все газеты. — Зак немного помолчал и продолжал уже серьезно:
— Честно говоря, я был немного удивлен. Ты ведь никогда не рассказывал мне, что был женат пятнадцать лет назад.
— Это долгая история. И я обязательно расскажу тебе ту ее часть, которая не попала в газеты, но как-нибудь в другой раз. Как только ты немного обустроишься в Пасифик Пэлисэйдс, я возьму Мередит, Мариссу и мы приедем к тебе погостить на несколько дней.
— Как насчет того, чтобы приехать ко мне недель через шесть? За это время я вполне успею все подготовить и устрою прием. — Зак ненадолго задумался, после чего снова обратился к Мэтту:
— Может быть, двадцать второго мая? У тебя на этот день ничего не запланировано?
— Шесть недель? Да ты с ума сошел! Что можно успеть за каких-то шесть недель?
Вместо ответа Зак кивнул в сторону телефона и сухо сказал:
— Полюбуйся. Это все «срочные» сообщения, которые телефонисты сочли своим долгом мне передать, несмотря на то, что они, как я и просил, говорили всем, что я не останавливался в этой гостинице.