– У меня такое ощущение, господа, – внушительно произнес Чаадаев, – что «точка» в Поэме будет поставлена в самое ближайшее время.
– С чем же связано у вас такое предчувствие? – поинтересовался Андросов.
– Ну как, с чем? Во-первых, и Шеллинг, и Гегель конца истории всегда с часу на час ожидали. «Иссякла чреда новых духовных формаций» – так ведь, кажется, у Гегеля говорится? Да и видно это. В наше время все основное понято и сформулировано…
Чаадаев запнулся. Он хотел было сказать, что со своими «Философическими письмами» потому хочет сейчас выступить, что время пришло, и только ждет, чтобы его всколыхнули, но, не встречая в собеседниках сочувствия, вместо этого спросил:
– Вот вы думаете, отчего Шеллинг книг больше не пишет?
– Вы хотите сказать, что это не его личная проблема, а просто самой философии уже нечего через него сказать?
– Верно. Но у Искусства, похоже, еще найдутся слова, – многозначительно произнес Чаадаев. – Вы не думаете, что Шеллинг сам хочет поставить точку в Великой Поэме? Вы вообще слышали, что Шеллинг обратился к поэзии?
– Слухи такие до меня доходили, – подтвердил Андросов. – Мельгунов говорил, что направляется в Германию, отчасти чтобы и этот
вопрос выяснить. Может быть, и выяснил уже.
Мюнхен
Мельгунов действительно собирался задать Шеллингу этот деликатный вопрос, но в силу спонтанности своего образа жизни почти за год пребывания в Германии до Мюнхена так и не добрался. В этот момент он наслаждался общением с берлинскими литераторами и учеными.
Сам же Шеллинг ни о какой поэме не помышлял и, напротив, укрепился в решении возобновить редактирование своих старых работ, не строя при этом каких-то определенных издательских планов.
Наталия Белостоцкая
Инженер-авиастроитель, поэт, философ. Родилась на Севере – в Мурманске, на берегах студёного Баренцева моря. Поэтический уровень самодеятельного литератора, не кончавшего литинститутов, показал себя практически сразу, оказавшись засвидетельствован грамотой Королевского посольства Дании, вручённой Наталии за поэтическое изложение, популяризацию и философское осмысление произведений Г. Х. Андерсена, как победительнице конкурса, объявленного к 200-летию великого писателя. Литературное мастерство Наталии также удостоверил официальный сертификат, выданный Международным обществом пушкинистов, заседающим в Нью-Йорке и сохранившим традиции дореволюционной русской литературы, – её стихи опубликованы в американском журнале «Лексикон» (Чикаго) как произведения лауреата конкурса. А книга философских стихов Наталии «Размышления о жизни» (http://stihi.ru/2009/05/14/4577) переиздана в Канаде в 2014 году.
Старинная восточная легенда
Часть 1
Лениво открывая очи,Проснулось Солнце. Тишина,Наследница и сна, и ночи,Ещё прохладою полна.Лишь сонный воздух млеет утромОт ласки солнечных лучей…Всё ждёт чего-то. Бог как будтоС небес взирает на людей…Вот император встал, не в духе:Суров, как весь великий род,В предчувствии, что вновь, как мухи,«Жужжать» своё начнёт народ:«Как подчинить великой волеСмутьянов и простой народ,Который жизнью недоволен? —Вот что покоя не даёт…Покой Великих иллюзорен:В сраженье вечном тьма и свет,Но Богом этот мир устроен,И я люблю встречать рассвет».И погрузился в созерцаньеВеликий сын династьи Линь,Как будто уплывал в мечтаньяхВ бездонную, как море, синь.«Не зря меня зовут Великим:Я словно Солнце над страной,Что освещает мир безликий…Кто, кроме Бога, надо мной?У Солнца высшее стремленье —На мир глядеть со стороны…»,Но, обрывая размышленье,Раздался возглас с вышины.Линь удивился: «Голос мнится?Иль у меня открылся дар?..».Вдруг видит: в небе словно птицаИль древнегреческий ИкарЛетает юноша свободно,Махая крыльями, поёт…«Крестьянский сын?! Неблагородный?!Живой… и в небе, где восход?!»Взгляд отведён к земле, и мраченЛик повелителя страны:«Как?! Человек ещё не схвачен?!Зачем вы, слуги, мне нужны?!».Застыли слуги в ожиданье,Лишь робкий слышен стук сердец.Звучит набатом приказанье:«Его доставить во дворец!».И ловят взгляды слуг движеньеРуки владыки: «…без угрозПозвать как друга и с почтеньем,И чтобы крылья он принёс…Но как посмел?! Без разрешенья?».«О, справедливый господин!»«Ступайте прочь все!» – с раздраженьемСказал толпе Великий Линь.«Покоя нет… и я озлоблен!Как можно? – рассуждает Линь. —Выходит, что народ способенДостичь немыслимых вершин?!Чего мне дальше ждать? Что будет?Изменят крылья весь укладМоей страны?! Меня забудетНарод, умеющий летать!..»
Часть 2
С улыбкой юноша (создательДвух крыльев) прибыл во дворец.«Великий Линь! ИзобретательЖдёт Вашей милости». «Глупец…Представь его…» «Я рад безмерно!Свершилось в утренней тиши…»Линь оборвал высокомерно:– А есть на крылья чертежи?– О да! Великий Линь и Мудрый!Вот чертежи мои – смотри!Я их подправил этим утром…И полетел… на – забериНа благо всех людей империи,Чтоб стало легче жить, светлей…Трудясь безропотно, все верилиВ возможность счастья на земле!Ах, я почувствовал свободу,Полёта ощутив восторг!И люди, позабыв невзгоды,Преобразятся.– Это торг?!Что делать мне теперь, новатор,С твоими крыльями, скажи?– О мой Великий Император!Они твои и сам реши!– Нарушил ты покой священный:Зачем полёты голытьбе?Своим поступком дерзновеннымТы будто всех зовёшь к борьбе?!– Я так не думал, о Великий…– Вот новость: думы бедняка?!Мир этот хитрый, многоликий…И ты мне лжёшь наверняка…Тебя никто не видел больше,Когда летал?– Ещё все спят!– Так не задерживаю дольше.Тебя сейчас… увы… казнят.Эй, стража, взять его! А крыльяИ чертежи – предать огню!С ним о покое позабыл я…Его казнив, я сохранюПокой страны: чтоб всё – как былоИз года в год, из века в век.Свобода – это власть и сила!Опасен умный Человек!..
* * *
И от костра дым вверх клубится,Туда, где синь, где яркий свет,Чтоб снова мыслью возродиться,Как Феникс, через сотни лет.30 июня 2006 г.
Сагынбубу Беркиналиева
Член Союза писателей Киргизстана, Союза писателей Средней Азии и Евразийской творческой гильдии, Северной Америки (Германского отдела).
Обладательница диплома I степени республиканского конкурса молодых поэтов «Поклон Родине», дипломант фестиваля «Евразийская неделя культуры в Великобритании», обладательница Гран-при международного конкурса «Открытая Евразия» в Брюсселе, удостоена медали «Лира» за лучшую женскую лирику.
Книги переведены на русский, английский, казахский, украинский языки.
«Томлюсь, как птица, в клетке тесной, мне камнем давит грудь тоска…»
Томлюсь, как птица, в клетке тесной, мне камнем давитгрудь тоска,И от обиды бесполезной вся жизнь, как полынь, горька.Сливаются мгновенья в Вечность… Молю Судьбу, закрывглаза,И плачу. Льётся в Бесконечность моя горючая слеза.Когда одна моя слезинка неслышно наземь упадёт —Ко мне легко, словно пушинка, вдруг Дева Лира подойдёт:«Звала меня? Слезу утри. Возьми лист, ручку. И – твори!».О, Дева Лира! Ждут нас новые пути! Вот слёзы высохли,и мы уже взлетаем!Мы сможем облететь и обойти весь мир (которого ещёне знаем)!И тёмный Космос вдохновеньем озарим! Пылает сердце,не переставая биться…Спасибо, Дева Лира! Мы летим, чтобы в сияющие звёздыпревратиться!
«Прикинувшись бурей, ветер осенний бушует…»
Прикинувшись бурей, ветер осенний бушует,Воет, взметая листву, шепчет настойчиво в ухоИ отлетает, свободный, гордый, и в ветках тоскует,Листья швыряя небрежно, намеренно сухо.Душу тревожит ветер, осенний шарманщик…Жалобно стонет: «Я осушу твои слёзы…»Но я не верю твоим обещаньям, ветер-обманщик!Ты улетишь. Листья пожухнут. Наступят морозы.Не отвечу шуршанию Осени. Я промолчу.Смолкла ветра шарманка. А я – одинока.Лишь отчаянно мокрые листья топчу —Воздаю тебе, Осень-разлучница, око за око.