Самозванка
Шрифт:
— Я не теряю надежды, мама, — сказал Блэйк.
— А я бы хотел, чтобы меня уведомляли о важных семейных торжествах заранее и не таким вызывающим образом, — выступил вперед граф. — Я не одобряю того, что сын даже не попросил моего благословения. Скажи, сынок, когда же состоялась церемония бракосочетания?
— Вчера утром.
— Скажи, а была ли реальная причина для такой спешки?
— Я не проявил неблагородства по отношению к леди Виолетте, если вы имеете в виду это, — вспыхнул Блэйк.
—
— Нет, она здесь ни при чем. У нас были серьезные основания для спешки и для тайны. Я должен быть откровенен с вами, пожалуйста, присядьте.
Графиня мягко опустилась в кресло. Граф сделал вид, что не заметил приглашающего жеста сына.
— Видите ли, — начал Блэйк. — Я не люблю леди Виолетту. — Он откашлялся, прекрасно понимая, какие странные чувства должны испытывать его родители. — Я выбрал в ней не жену и не мать будущих детей. Если бы я подходил к выбору кандидатуры своей невесты по общепринятым нормам, я бы остановил свой выбор на более молодой девушке и из хорошей семьи. На ком-нибудь вроде Катарины.
— К чему это ты подбираешься? — хмуро спросил граф.
— Женившись на Виолетте, я отобрал работу у палача. Отец, теперь дело об убийстве сэра Томаса будет вынесено на суд чести лордов. Первое слушание состоится в понедельник. — Сюзанна побледнела. — Мы должны сделать все возможное, чтобы судьи вынесли оправдательный приговор.
— Итак, женившись на Виолетте, ты спасаешь ей жизнь? — спросил граф.
— Совершенно верно, — подтвердил Блэйк.
— Блэйк, ты мудрый человек. Но подумал ли ты о том, что ты делаешь? Я не виню Виолетту в том, что твой брат стал калекой, но ее роль в этом происшествии не слишком привлекательна. Я с большим предубеждением отношусь к ее прошлому, нежели твоя мать. Весьма благородно, что ты пришел ей на помощь, но ведь эта женщина должна будет стать матерью твоих детей!
— Я не могу позволить, чтобы ее вздернули.
Блэйк не мог поведать своему отцу, что ни Виолетта, ни какая-нибудь другая женщина не станет матерью его детей просто потому, что брак с Виолеттой он рассматривает как временный, а второй раз жениться не собирается.
— Отец, я нуждаюсь в твоей помощи. Есть ли надежда, что мы можем выиграть процесс?
— Я обещаю тебе поддержку. Не думаю, чтобы пэры Англии приговорили твою жену, Блэйк, к смертной казни. Вряд ли они пойдут мне наперекор. Тем более что мы уверены в ее невиновности.
— Спасибо, — с облегчением вздохнул Блэйк. Граф был справедливым человеком, и Блэйк не сомневался в том, что может рассчитывать на отца.
— Блэйк, ты уверен, что сказал мне все без утайки? — положив руку на плечо сына, спросил граф.
— Я скрыл только то, что мы ищем настоящего
— Блэйк, — серьезно сказал граф, — ты жертвуешь очень многим. Стоит ли эта женщина всех твоих усилий?
Блэйк ничего не ответил.
Глава 26
Чемберлен сообщил Виолетте, что ее ждет посетитель. За весь день леди Невилл так и не покинула убежища своей спальни. Она спустилась вниз и чрезвычайно удивилась, опознав в посетителе Ральфа Хорна.
— Привет, любовь моя, — ухмыльнулся друг детства.
— Где ты был все это время? — воскликнула девушка и бросилась навстречу Ральфу.
Они обнялись.
— На севере, — по-прежнему ухмыляясь, ответил Ральф. — Скажи Виолетта, что происходит? Ты что… вышла замуж?
Виолетта взяла Ральфа под руку.
— Проходи. Давай пообедаем вместе. Блэйка нет дома.
Они прошли в гостиную. Глаза Ральфа стали узкими, как две щелочки.
— Я знаю от конюхов, что ты вышла замуж за его светлость, — как обвинение произнес Ральф.
— Да, Ральф, — подтвердила Виолетта. — Меня собирались арестовать. За то, что я якобы умертвила собственного мужа. А где был ты все это время, хотела бы я знать?
— Я уже сказал, я был на севере. Недалеко от Тамраха. Искал ответы на некоторые вопросы, которые возникли у меня. Я исчез на время, пока твой замечательный супруг и адвокат были заняты поисками настоящего убийцы.
Виолетта с удивлением слушала рассказ Ральфа. Раньше она не сомневалась в том, что он ее никогда не оставит.
— Неужели у тебя не было другого выхода, кроме как выйти за него замуж? — потребовал ответа Ральф.
— Не было. Я не хочу, чтобы меня вздернули, Ральф. Теперь я представляю из себя нечто большее, чем просто супруга Блэйка. Теперь я жена пэра Англии. Это дает мне много преимуществ, в том числе возможность предстать перед судом чести палаты лордов, где у Блэйка и его отца много друзей.
— Ах вот как! — сплюнул Ральф. — Так тебя будут судить лорды?
— Скажи лучше, что ты выяснил в Тамрахе, — попросила Виолетта, которой о предстоящем процессе не хотелось даже и думать. Она мечтала о том, чтобы все дурное развеялось и ее освободили от суда вообще.
— У сэра Томаса был сифилис.
— Что? — не поверила своим ушам Виолетта.
— Он страдал этим несколько последних лет. Вот почему временами он был так слаб.
Виолетта была сражена известием.
— А он мог умереть от этого? — с надеждой в голосе спросила она.
— Лапочка, его внутренности были изъедены мышьяком, — холодно ответил Ральф. — Кто-то желал его смерти, это правда.
— А… ты больше ничего не узнал?
— Я узнал, кто на протяжении нескольких последних лет покупал в аптеке крысиный яд.