Сандония
Шрифт:
До реки путники добрались лишь поздно вечером. Как же парень был рад услышать знакомое журчание воды. До Гринфорта оставалось несколько часов ходьбы, но Артур решил переночевать, а утром продолжить путь. Старик был в скверном расположении духа и его настроение отчасти передавалось Геральду.
Парень отправился на поиски сухих веток, Артур развёл костёр из всего, что нашёл на месте. Под светом огня он достал свой свиток и стал рассматривать его символы. Когда Геральд пришёл с большой охапкой веток, старик рассуждал вслух.
– Мне знакомы многие языки,
– У них красивый язык, – прокомментировал Геральд, но старик будто не слышал его.
– Ничего, в коллегии мне удастся перевести свиток, и я узнаю, о чем предупреждает Фуо.
Утром на лес Лаи обрушился дождь. Шевелящийся занавес сильных струй поблёскивал в свете первых солнечных лучей. Путники, промокшие насквозь, продвигались вдоль реки по направлению к Гринфорту. По непонятным для Геральда причинам Артур был рад дождю. Он что-то довольно наговаривал на неизвестном языке, порой шептал.
– Что хорошего в этом дожде? – громко спросил парень.
– А что плохого? – вопросом на вопрос отозвался старик. – Дожди – большая редкость. Они случаются не боле раза в год. Дождь – добрый знак, значит, скоро нам подвернётся удача.
– Ага, удача, – пробурчал Геральд, – Сопли, кашель и простуженное горло, ещё и температура. Хорошо, что ветра нет и не холодно.
– Мальчик мой, поверь моим словам. Мы доберёмся до Гринфорта, купим еду и лошадей. Через пару дней ты увидишь Брим, я покажу тебе Великую коллегию магов.
Парень вдруг вспомнил, как Артур пламенем из руки поразил разбойника, как его одежда вмиг загорелась, его безумный крик. Он с детства любил слушать рассказы о могущественных магах, которые одним движение руки могли сжечь город дотла или, как пушинку, сбить человека с ног и отправить далеко в небо. И сейчас, один из таких магов рядом с ним. Геральд приободрился, его гордость проснулась.
– А ты мог бы научить меня магии? – внезапно спросил он старика.
– Что? – поперхнулся Артур. – Магии?
– Да, магии.
– В тебе нет той искорки, способной породить силу, – посмеялся он.
– Что за искорка? – не понял парень.
– Магами не становятся, ими рождаются. У твоих родителей нет способностей к магии, значит, у тебя тоже нет. Может быть, в твоём роду и были маги, что не исключено, но эта искорка не передалась тебе.
Слова Артура немного расстроили его.
– Значит, я безнадёжен?
– Ну почему безнадёжен. Если ты будешь усердно тренироваться под присмотром опытного наставника, то через пару лет сумеешь развести костёр из сухих веточек.
Лучше бы старик не говорил это. Парень тайно стал мечтать, что сможет чему-то научиться и сумеет превращать воздух в огонь, но все мечты как в воду канули.
– Отец моего дедушки был магом, но он не развивал свои способности. Мне посчастливилось, что его дар не испарился бесследно, а перешёл ко мне. Когда мне было четыре года, я поджёг нашу собаку, но меня не наказали родители. Они в тот же день отвели меня в коллегию и отдали магам на обучение. – Артур гордился своим прошлым. Геральд сразу удалось это заметить. – Много лет я изучал тайны магии, пытался собрать всю её силу в своём разуме. Мне удалось добиться высоких результатов, меня уважали и ценили. Когда разразилась война с эльфами, то я самым первым вызвался добровольцем и ушёл сражаться на стороне Империи.
– И в первой же своей битве был сражён Партилусом, – раздался знакомый смех за спиной.
Путники обернулись и увидели Сайреса и Синтель. Артур сильно удивился. Геральд в какой-то степени обрадовался вновь увидеть знакомых ему эльфов.
– В коротком бою Партилус взял верх над человеком, и чуть было не убил, но великое благородство было сильнее жажды мести, – продолжал Сайрес на ходу. – Партилус пощадил его и вместо того, чтобы добить смертельно раненого возгордившегося мага, наложил на него древнее заклинание, которое и по сей день поддерживает в нём жизнь.
– Зачем вы последовали за нами? – недоверчиво спросил Артур, прижимая сильнее цилиндр со свитком внутри, который прятал за пазухой. – Я не отдам его вам.
Он был уверен, что эльфы решили отобрать у него свиток Фуо. Если эльфы предпримут попытку забрать его, то получат хороший отпор от него.
– Старейшина Деметра обеспокоена судьбой свитка, – ответила Синтель.
– Мы поможем вам добраться до коллегии магов. Если там действительно сумеют перевести древние знаки, то свиток вам больше не понадобится, и он отправится в Ланцегорд.
– Никуда он не отправится! – возмутился старик.
– Артур, смогут ли маги коллегии перевести свиток или нет, в любом случае, вы можете сделать его копию, а оригинал отдать нам. Все тексты пророка Фуо являются собственностью моего народа. Поймите нас правильно, – откровенно произнесла Синтель.
– Я считаю…
– Чтобы ты не ответил, мы пойдём до самих стен коллегии, – перебил его Сайрес.
– Что за дерзость то такая, – возмутился Артур, и, замахнувшись рукой, угрожающе сказал. – Да я вас на месте зажарю.
В руке мага вспыхнул голубой пламень. Он сделал круговое движение кистью и с силой направил его в сторону эльфов, ожидая, что они попытаются увернуться от ложного огненного шара. Эльфы не шелохнулись. Тогда он понял, что запугать их не удастся, а применять против них свою силу было неразумно. Как бы там ни было, они спасли его от верной гибели, и теперь предлагают свою помощь. Артур посмотрел на Геральда, по его лицу было видно, что он желает, чтобы эльфы пошли с ним, но сказать этого парень не решается. Старик сдался, пламя пропало, он опустил руку. Ведь действительно, в коллегии можно без особых усилий сделать копию текста, написанного на свитке, а сам свиток вернуть лесному народу.