Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья
Шрифт:
— Это племя — и наши враги. Мы прибыли от Крюгер-бея, который сначала победил улед аяр, а потом заключил с ними союз.
— Машалла! Он победил своих врагов, а потом помиловал их? Сердце его полно доброты и благосклонности даже к врагам! Если вы прибыли от него, то, видимо, тоже находитесь под его защитой?
— Он причисляет нас к своим лучшим друзьям.
— Если это так, то не разрывай нам сердце, проехав мимо нас. Поешь нашей пищи, попей нашей воды! Мы так рады вам, словно сам господин ратей появился здесь!
— Как зовут вашего шейха?
— Вал ид эн-Нари, шейх — это я.
— Значит, это ты шейх храброго и гостеприимного
— А еще вы должны отведать мяса газели, которую мы вчера убили. Прошу вас проследовать за нами в бейт эс-сияра [68] !
68
Дом посещения (араб.;пер. автора).
Шейх повернул свою лошадь, мы присоединились к нему, а его люди последовали за нами. Все молчали. Согласно местным обычаям, мы должны были ждать, пока к нам снова обратятся. Правда, я потихоньку переводил Виннету все, о чем мы только что беседовали с предводителем бедуинов. Тот испытующе посмотрел на араба, а потом спросил меня:
— Моему брату нравится этот человек?
— Хм! Но, по меньшей мере, он меня не отталкивает. А почему ты об этом спросил?
— Густая борода прикрывает все его лицо, но для Виннету любая борода только вуаль, сквозь которую можно все различить.
— И что же ты под ней увидел?
— Радость, оттого что мы поехали с ним.
— Но это же естественно! Он нас пригласил и теперь радуется, что мы выполняем его желание.
— Но это злая радость! У Виннету нет доверия к этому человеку!
— А я полагаю, что причин для беспокойства нет. Мейджери — мирно настроенные люди, по меньшей мере — теперь.
— Мой брат не должен быть таким доверчивым; а Виннету будет осторожен!
Я и в самом деле не испытывал никакого недоверия, но в то же время и своей обычной осторожности не изменял.
Мы достигли вершинки и, перевалив через гребень, стали спускаться. За высоткой почва круто уходила вниз, образуя долину, ширина которой в том месте, где мы находились, составляла добрых четверть часа конной езды. Это был вади Будавас, который, как я слышал, достигает длины многих часов езды, или многих миль.
На этом берегу было одно местечко, где склон не казался таким крутым; там мы и спустились. Внизу сразу стало видно, что в дождливое время по дну вади бежит река; но сейчас осталось только поросшее зеленью дно долины, где сохранялось множество влажных мест, там стоило только углубиться в землю на несколько футов [69] , как можно было набрать питьевой воды.
69
Фут — старинная английская мера длины, равная 30,48 см.
Мы немного проехали по долине вниз, повернули и только тогда увидели своеобразный африканский пастушеский лагерь. Вади здесь был гораздо шире, чем раньше. Дно долины было покрыто травой, которую можно назвать почти сочной. Повсюду паслись лошади, овцы,
Пастухи, мимо которых мы проезжали, вставали, исполненные почтения, с земли и приветствовали нас глубокими поклонами. Казалось, такое поведение успокаивающе подействовало на Виннету, потому что выражение его лица постепенно смягчалось.
Наконец мы подъехали к скале, в которой виднелась узкая трещина; к ней-то шейх и направил свою лошадь. За несколько шагов до расщелины он остановился, спешился и сказал:
— Добро пожаловать в наш вади! Вот это и есть дом посещений, в котором располагаются все наши гости. Там прохладно. Входите вместе со мной и насладитесь едой, которую нам сейчас подадут!
Его спутники тоже оставили седла, мы от них не отстали, но приглашению шейха сразу не последовали, а сначала осмотрелись. Прямо над тем местом, где мы остановились, лежала, равномерно работая челюстями, дюжина верховых верблюдов, да таких благородных, каких я еще не видывал в этих краях. Недалеко от нас, прямо на скале, были сложены седла и все к ним относящееся. Еще подальше и повыше по склону паслись три лошади очень дорогой породы; они были заперты в одном загоне, образованном воткнутыми в землю копьями. Уже одно то, что этих животных отделили от остальных, позволяло сделать вывод об их исключительной ценности; знатока же их вид привел бы в подлинный восторг. Недалеко от лошадей лежали седла, сбруя и чепраки. Шейх заметил, с каким восхищением я разглядываю этих лошадей, и сказал:
— Их родословная восходит к любимой кобыле Пророка. Эти лошади стоят больше, чем все стада нашего племени.
Итак, мы должны были войти в скальную трещину; она-то и была «домом посещений», о котором говорил шейх. Своеобразный дом! Скала была высотой, наверное, локтей в пятьдесят, расселина достигала половины этой высоты, но была такой узкой, что на уровне земли в ней могли уместиться рядом только два человека, да и то лишь в том случае, если они прижмутся друг к другу. Возле нее, а точнее в десяти-двенадцати шагах, из земли сочилась вода, накапливаясь в небольшой лужице, из которой можно было пить, пожалуй, и человеку.
Шейх, должно быть, заметил, что трещина кажется нам не столь уж привлекательной, как бы он того ни желал, а поэтому объявил:
— Здесь у нас действительно находится дом посещений, о котором я говорил. Если пройти по расселине чуть дальше, она станет такой широкой, что образуется мурабба [70] , в которой может уместиться больше десятка человек. Следуйте за мной!
— Позволь нам сначала позаботиться о своих животных! — попросил я.
— Ты полагаешь, что мы так скверно знакомы с законами гостеприимства, что позволим вам самим выполнить эту работу? Мои люди напоят ваших верблюдов и наполнят ваши бурдюки.
70
Комната (араб.;пер. автора).