Саймон Тэйкер и первый год в Хогвартсе
Шрифт:
— Я надеюсь, что история магии у нас всего один раз в неделю? — отчаянно зевая, спросил Блейз, когда они выходили на обед, — эти уроки, как мне кажется, больше подходят, чтобы поспать, если тебе не удалось выспаться ночью.
— Угу, — рассеянно кивнул Саймон, убирая исписанный датами пергамент в сумку, — сделали бы её лучше в среду. У нас во вторник астрономия в полночь — как раз бы досыпали.
Драко не удержался и фыркнул. На лицах его спутников тоже мелькнули улыбки.
Вернувшись в Большой зал и пообедав, ребята направились на урок Защиты от тёмных
— Интересно, — сказал Саймон, открывая дверь и пропуская вперед Пэнси и Трэйси, которые шли на урок вместе с мальчиками, — что там будет…
Однако секунду спустя раздалось дружное «Фе» девочки, после чего они пулей вылетели назад.
— Что случилось? — недоуменно спросил подошедший Тео.
— А вы сами зайдите и поймёте, — обиженно отозвались девочки.
Саймон смело шагнул в кабинет, и в следующую секунду понял, почему Пэнси и Трэйси не пожелали здесь задерживаться. В нос ему ударил сильнейший запах чеснока. Даже немного заслезились глаза.
— Да, странно, — прохрипел Саймон. После чего, зажав нос и прикрыв глаза, он ринулся к окну и распахнул его. Глоток свежего воздуха был воспринят как манна небесная.
— Можно заходить, — сказал он пятнадцать секунд спустя, — только откройте не закрывайте двери — так быстрее проветрится.
Пахнуть в кабинете, и в самом деле, стало более сносно: даже девочки, зайдя, поморщились, но больше ничем не показали своё отвращение.
— Может, профессор просто переборщил с каким-то зельем? — спросил Саймон, садясь рядом с Тео и доставая свой учебник, — а, может быть, сегодня мы будем проходить вампиров?
Однако профессор Квиррел, явившийся вместе со звонком, стараний Саймона по проветриванию комнаты отнюдь не разделил. Он захлопнул окно и закрыл двери, мотивировав свои действия тем, что это самое эффективное средство против вампиров.
Вообще его уроки больше походили на фарс. Профессор страшно заикался, тему подавал очень отрывисто, и вообще Саймону стоило огромных трудов воспринимать его всерьёз. Пару раз, сбиваясь, он даже начинал конспектировать лекцию, в точности повторяя заикание профессора.
— Цирк, а не урок, — вынес безапелляционный вердикт Драко, когда после звонка они отошли на приличное расстояние от кабинета защиты от Темный искусств, — хотел бы я посмотреть, как он применяет свои знания в реальной ситуации.
В глубине души Саймон был с ним согласен, но вслух этого говорить не стал, так как ему претила такая критика по статусу.
После урока Саймон пошёл в библиотеку. Ему хотелось сделать домашнюю работу по истории магии сегодня, пока в голове после лекции профессора Бинса хоть что-то осталось. К своему удивлению, он встретил там Гермиону Грэйнджер, которая читала какую-то книгу. Увидев Саймона, она улыбнулась ему и поздоровалась.
— Как прошёл первый день? — спросил её Саймон, подсаживаясь рядом.
— Отлично, — сияющим голосом сказала Гермиона, — у нас сегодня была Травология и
— Домашнее задание по истории магии, — вздохнул Саймон, доставая учебник, — ты даже представить себе не можешь, какой это скучный предмет.
— Как так? — искренне изумилась Гермиона, — да в волшебном мире происходило столько событий — и все они были скрыты от маглов. Это же так интересно!
— На словах-то оно так, — сказал Саймон, доставая перо и откупоривая чернильницу, — ну а на деле… сходишь на этот урок сама — увидишь.
На следующий день их ожидала Травология. Урок проходил в теплице, среди различных магических растений. Профессор Стебль — низкорослая полная дама — рассказывала им, для чего нужны те или иные растения и грибы и как надо за ними ухаживать.
— Целых три Травологии в неделю, — презрительно хмыкнул Драко, когда они возвращались в замок, — а зельеварение с нашим деканом всего одно. Где логика?
— Не вижу ничего нелогичного, — отозвался Саймон, — зелья ведь варятся из растений? Ну и частей тела животных, само собой. Так мы формируем у себя базу знаний. Мне кажется, профессор Снейп имеет право от нас ожидать, что на его уроках мы будем знать, как правильно использовать тот или иной ингредиент.
— Слушай, ну ты зануда, — в сердцах сказал Драко, — на всё-то у тебя найдётся веская причина.
— Может, и так, — Саймон не обиделся на эти слова, — но на уроках нашего декана мы просто не имеем права показывать себя с плохой стороны. Кроме того, Джемма вчера сказала мне, что на третьем курсе мы в качестве факультатива можем выбрать уход за волшебными существами. Мне кажется, знание волшебных трав и грибов пригодится и там…
Однако после того, как и Блейз с Тео подняли на него свои мутные взгляды, Саймон понял, что пока хватит. Зануд любят и уважают тогда, когда они умеют вовремя останавливаться. Если же зануды этого не умеют… что ж, как он подозревал, это уже в какой-то степени коснулось Гермиону Грейджер: все два дня он видел её исключительно в компании самой себя, и это при том, что первокурсники, столь неуверенные в себе, старались держаться группами.
Слизеринцы спешили на урок Трансфигурации. Саймон был прав, когда предполагал, что нарушать правила возле профессора МакГонагалл настоятельно не рекомендуется.
— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она свою речь, когда все ученики пришли и расселись по местам, — любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.
После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила стоящую в углу тумбочку в павлина, который тут же раскрыл свой роскошный хвост. Однако полюбоваться ребята им не успели — через мгновение павлин снова стал тумбочкой.