Сборник рассказов «Дипломатическая неприкосновенность»
Шрифт:
— А в чем дело? — спросил Серей.
— В хаосе, который подо всем этим таится! — ответил Дарриг и бросил трубку.
Полчаса, час... Только через три часа после своего звонка на командный пункт лениво вошел Дарриг.
— Привет, — сказал он небрежно.
— К дьяволу приветы! — зарычал Серей. — Почему так долго?
— В пути я познакомился с философией посла, — ответил Дарриг. — Это шедевр.
— Поэтому вы и задержались?
— Да. Я попросил водителя проехать несколько раз вокруг парка, а сам читал.
— Оставим это. В чем же...
— Нельзя
Но вид у Даррига был не столь уверенным, как слова. Его голос дрожал, со лба градом струился пот, он судорожно сжимал кулаки, словно его мучила боль.
— Это трудно объяснить, — произнес он. — Едва я начал читать, как все стало совершенно ясным. Я понял, какими мы были тупицами, пытаясь сохранить независимость в этой взаимозависимой Вселенной. Я понял... да ладно. Серей. Давайте кончим дурить и признаем посла нашим другом.
— Успокоитесь! — заорал Серей на совершенно спокойного физика. — Вы сами не знаете, что говорите.
— Странно, — пробормотал Дарриг. — Я знаю, что я думал... только теперь я так не думаю. Мне ясно, в чем ваша беда. Вы не знакомы с настоящей философией. Вы поймете меня, как только прочтете...
Он подал Серей стопку бумаг. Серей тотчас поджег их своей зажигалкой.
— Неважно, — сказал Дарриг. — Я заучил наизусть. Вы только послушайте. Аксиома первая: все разумные существа...
Серей выбросил вперед кулак, и Дарриг повалился на пол.
— Слова в тексте, видимо, подобраны так, чтобы вызывать в человеке определенную эмоциональную реакцию. Это своего рода гипноз, — прокомментировал Мэлли. — Послу остается лишь приспособить слова под мышление людей, с которыми он имеет дело.
— Знаете, Мэлли, — обратился к нему Серей, — теперь все в ваших руках. Дарриг нашел разгадку — или думал, что нашел. Вам придется вытянуть ее из него.
— Задача нелегкая, — проговорил Мэлли. — У него ведь будет ощущение, что, выдав нам свою тайну, он предает правое дело.
— Как вы этого добьетесь — меня не касается, — отмахнулся Серей. — Лишь бы добились.
— Даже с риском для его жизни? — спросил Мэлли.
— Даже с риском для вашей.
— Тогда помогите отвести его в мою лабораторию, — бросил Мэлли.
В тот вечер Серей с Гаррисоном не покидали командного пункта, следя за послом. В голове Серей лихорадочно путались мысли.
Что погубило Альферна в космосе? Можно ли смоделировать это “нечто” и на Земле? Что такое “закон упорядочивания”? Как это — “хаос таится”?
И вообще, какого черта я со всем этим связался? — подумал он. Нет, подобные мысли следует давить сразу.
— Кто такой, по-вашему, посол? — спросил он Гаррисона. — Человек?
— Похож, — сонно ответил Гаррисон.
— С виду похож, а на деле не похож. Интересно, каков его настоящий облик?
Гаррисон качал головой и раскуривал трубку.
— Что он собой представляет? — не унимался Серей. — С виду человек, но преображается во что угодно. Ничем его не проймешь — адаптируется. Как вода, принимает форму любого сосуда.
— Воду можно вскипятить, — зевнул Гаррисон.
— Конечно. Вода не имеет собственной формы, так ведь? Или имеет? В чем ее внутренняя суть?
Сделав над собой усилие, Гаррисон попытался сосредоточиться на словах Серей.
— В молекулярной структуре? В матрице?
— Матрица, — повторил Серей, тоже зевая. — Должно быть, нечто вроде этого. Структура абстрактна, так?
— Так. Структуру можно наложить на что угодно. Что я только что сказал?
— Ну-ка, подумаем, — сказал Серей. — Структура. Матрица. Любая частичка тела посла способна изменяться. Но для сохранения его личности должна иметься и некая объединяющая сила. Нечто неизменное в любых обстоятельствах.
— Как тесемка, — произнес Гаррисон, не размыкая век.
— Конечно. Завяжи ее узлами, сплети в жгут, намотай на палец — она останется тесемкой.
— Да.
— Но как одолеть эту структуру? — спросил Серей. Отчего бы не поспать? К черту посла вместе с его колонизаторами, сейчас он наконец заснет...
— Проснитесь, полковник!
Серей через силу открыл глаза и посмотрел на Мэлли. Рядом самозабвенно храпел Гаррисон.
— Удалось?
— Нет, — признался Мэлли. — Философия произвела на него слишком глубокое впечатление. Правда, до конца она не подействовала. Дарриг знает, что раньше хотел уничтожить посла по достаточно веским причинам. Теперь его позиция изменилась, зато он чувствует, что предает нас. С одной стороны, он не может причинить вред послу, с другой — он не хочет причинить вред нам.
— И все же молчит?
— Боюсь, все не так просто. Знаете, если перед вами непреодолимое препятствие, которое необходимо преодолеть... кроме того, как мне кажется, философия посла повредила его разум.
— Так куда вы клоните? — Серей встал.
— Мне очень жаль, — извинился Мэлли, — но тут я ничего поделать не могу. В его сознании происходила сильнейшая борьба, и когда у него не осталось сил сражаться, он... отступил. Боюсь, он безнадежно помешался.
— Сходим к нему.
Они прошли по коридору в лабораторию Мэлли. Дарриг лежал на кушетке, уставившись куда-то немигающими остекленевшими глазами.
— Неужели нет способа его вылечить? — спросил Серей.
— Возможно, при помощи шоковой терапии, — с сомнением произнес Мэлли. — Однако на это уйдет немало времени. К тому же в его сознании наверняка имеется блокировка причин, которые довели его до такого состояния.
Серей отвернулся — у него потемнело в глазах. Даже если Даррига можно вылечить, окажется слишком поздно. Сигнал посла наверняка уже принят, и пришельцы-колонизаторы направляются к Земле.
— А это что? — спросил Серей, поднимая клочок бумаги, лежащий возле руки Даррига.