Счастливый день
Шрифт:
— Это приказ?
— Скорее просьба, моя дорогая. Наденешь?
— А это что?
Она кивнула на маленький футлярчик.
— Сережки для комплекта. — Он помолчал. — Я привез их из Флориды пару месяцев назад. Хотел вручить, но тебя уже не было.
Маргарет насторожилась.
— Хочешь облегчить угрызения совести? — ехидно осведомилась она.
— Рита, ну и что ты хочешь услышать? — не сразу отозвался он. — Что я не в восторге от своего поведения? Да, я виноват.
— Признал-таки, — хмыкнула она. — Поздно. Теперь мне
— А мне, представь себе, нет. — Роберто подтолкнул коробочку поближе. — Прошу тебя, открой подарок.
— Твои подарки мне не нужны.
— Рита, ну пожалуйста!
— Ладно. Будем считать, что это реквизит. Неотъемлемая часть театрального костюма. А может, униформы? Ведь в настоящий момент я на тебя работаю.
— Вот именно. Так что не выводи из себя работодателя.
Маргарет открыла футлярчик и ахнула: на черном бархате мерцали две бриллиантовые слезы.
— Надень! — велел Роберто и, собрав ей волосы, поднял на макушку.
Стараясь не выдать волнения, Маргарет продела серьги в мочки.
— Красота!
Роберто наклонился и едва коснулся губами ее шеи, а рука скользнула по плечу.
Маргарет показалось, будто ее ударило током. Она непроизвольно сжала пальцы в кулаки и опустила глаза, избегая его взгляда в зеркале.
— Не прикасайся ко мне! — шепнула она.
Роберто выпрямился и не спеша отошел от нее.
— Сладкая моя, а тебе не кажется, что на этот раз переигрываешь ты? — с усмешкой заметил он и удалился, затворив за собой дверь.
Когда Маргарет собралась и вышла из бунгало, Роберто ее ждал.
— Не хочу показаться назойливым, но, согласись, Рита, будет лучше, если мы придем на ужин вместе. Как говорится, рука об руку...
— Согласна. Так будет намного достовернее. — Она теребила кисти ажурной белой шали. — Надо создавать видимость счастливого брака.
— Не могу не согласиться. Ведь именно поэтому ты сюда и приехала.
Маргарет промолчала и пошла рядом с мужем к вилле.
Поначалу вечер складывался лучше, чем она предполагала. На ужин пригласили Ренато и его родителей, которых она видела впервые. Синьор Пироне — крепкий седовласый мужчина — и его супруга — высокая дама с застенчивой улыбкой — сразу понравились Маргарет, и она сосредоточила все свое внимание на них.
— Ну, здравствуй, беглянка! — приветствовала ее Сандра. — Наконец-то, вернулась. Как жизнь молодая?
— Спасибо, хорошо, — натянутым тоном ответила Маргарет.
Сандра, чуть нахмурясь, предложила:
— Приезжай ко мне завтра на обед. Разумеется, если Роберто тебя отпустит.
— Ну, с этим проблем не будет, — усмехнулась Маргарет.
— Вот как? Тогда жду тебя к двум.
До середины ужина все шло гладко, пока Стефания, которая весь вечер щебетала без умолку, не обратила внимания на новые серьги Маргарет.
— Вот это да! Сразу видно, как муж по тебе соскучился! — Она с лукавой улыбкой покосилась на брата. — Рита, я бы на твоем месте
Роберто откинулся на спинку стула, так что Маргарет не могла прочесть выражение его глаз, но, судя по тону, пребывал в отличном расположении духа.
— Не угадала, сестричка! Кольцо Рита получит, когда подарит мне первенца.
— Что я слышу! Ну, наконец-то! — оживился Джакомо. — Дочка, так ты нас скоро обрадуешь?
— Нет! — шепнула Маргарет, сгорая от смущения. Внезапно она оказалась в центре внимания, и ей захотелось выскочить из-за стола, и бежать, куда глаза глядят. — Нет, — повторила она и опустила глаза в тарелку.
— Они еще так молоды! — Синьор Пироне с улыбкой взглянул на Маргарет. — У них вся жизнь впереди. Не надо их подгонять.
— Ты прав, дружище! У них вся жизнь впереди, а вот мне пора на покой. — Джакомо обвел глазами стол и повысил тон: — Прошу внимания! Я принял решение. На следующем заседании правления официально подаю в отставку. Пора уступать дорогу молодым. — Выдержав паузу, обратился к Роберто: — Сынок, я счастлив, что передаю компанию в надежные руки.
С минуту в гостиной было тихо.
— Папа, а чем же займешься ты? — спросила Стефания, глядя на отца во все глаза.
Джакомо снисходительно улыбнулся.
— Не бойся, дочка, скучать не придется. Мой приятель Фабио Тонини предложил мне тряхнуть стариной. Он продает свой виноградник. Пожалуй, куплю и займусь виноделием. А еще буду ухаживать за оливами, рыбачить, греться на солнышке... И баловать внуков. — Он покосился на синьора Пироне. — Ну а на отдыхе сыграю партию в шахматы. Согласен, сват?
Маргарет посмотрела на Джину и по ее окаменевшему лицу поняла: для нее это тоже новость. Поняла и другое — теперь у Роберто есть все, о чем он мечтал. И как только он станет во главе правления, его уже ничто не остановит.
Джина обожает светскую жизнь, И ей нужен муж миллионер, а не винодел. Вряд ли она удовольствуется виноградниками и оливковыми рощами. Неужели Джакомо не понимает этого?!
А ведь придется понять! Когда он уступит место сыну, никто с ним считаться не станет. Разразится скандал — то-то будет радости газетчикам! Одним словом, семейные распри вспыхнут с новой силой.
Маргарет опустила глаза на обручальное кольцо. И она свое получит — будут полоскать ее во всех таблоидах. Придется переживать этот кошмар снова и снова... Так что на тихий мирный развод, о котором она мечтала, рассчитывать не стоит.
Да... Из такой переделки чистенькой не выбраться! Удивительно, и как это до сих пор ни один журналюга не пронюхал пикантные подробности семейной жизни на вилле Феррата!
А может, влияние клана Феррата столь велико, что им подвластно все и вся. И они купили молчание прессы...