Счастливый сюрприз
Шрифт:
– Я вовсе не издеваюсь над вами.
– Нет, издеваетесь. – Джозефина метнула на него злобный взгляд. – Прежде чем уйти, оставьте мне вашу карточку. Не хочу, чтобы потом меня обвинили в том, будто я не вернула долг. Я оплачу каждый фартинг, включая цену этого ужасного платья.
– Вы перестанете когда-нибудь говорить о деньгах? – Герцог провел рукой по лбу. – Думаете, для меня имеет значение мизерная сумма, потраченная па вас? Неужели вы не способны говорить ни о чем, кроме денег и драгоценностей?
– Если бы я
– Чушь!
– Вы отказываете женщине даже в праве на гордость. Смотрите на меня так, словно я червяк. Но вы заблуждаетесь, у меня есть чувство собственного достоинства, и я верну вам деньги. И если вы потратите хоть пенни на мои драгоценности, я вам этого никогда не прощу. Потому что не смогу вернуть такие деньги. Вы, наверное, очень богаты.
Митфорд тяжело вздохнул.
– Настолько, чтобы позволить вам совершать все глупости, которые приходят в вашу голову. Мне следовало вернуть вас отцу еще в первую же ночь. Или объяснить все мистеру Хеннесси во вторую. Перепоручить вас заботам брата вчера или сегодня. Вы должны поехать домой. Я глубоко сочувствую вашему отцу. Вы абсолютно неуправляемы. Ему следовало хорошенько поколотить вас еще много лет назад.
Джозефина размахнулась и отвесила герцогу пощечину. – Не просите у меня извинений, – добавила она. На побледневшем лице герцога отчетливо проступили красные следы от ее пальцев.
– Итак, мадемуазель, – холодно сказал он, – вы наконец привели меня в чувство. Я постоянно рассуждаю о том, что мне следовало бы сделать, но не предпринимаю для этого никаких шагов. Теперь пора все исправить. Я немедленно напишу вашему брату. С вашего позволения, мадемуазель. – Митфорд чопорно поклонился Джозефине.
Она всплеснула руками и с ужасом уставилась на него.
– Не надо, Пол. Не обращайтесь так со мной. Это несправедливо. Я вспылила, и вы тоже. Я не хотела этого. Пожалуйста, простите меня.
– Сейчас найду мистера Хеннесси и попрошу у него бумагу и чернила.
– Пол! – Джозефина схватила его за руку. – Пожалуйста, не надо! Прошу, не сердитесь на меня.
– Я вовсе не сержусь. Просто ко мне вернулся здравый смысл. Несколько минут назад я заявил, что у вас он отсутствует, но и у меня он отсутствует уже несколько дней. Я сейчас же напишу вашему брату.
– Пол! – Джозефина взяла герцога под руку. – Скажите, что простили меня. Не смотрите на меня так, словно вы король, взирающий на своего подданного. Вы смотрите, как слуга герцога Митфорда. Пожалуйста, скажите, что простили меня. Улыбнитесь. – Джозефина сама улыбнулась Митфорвду. Герцог вздохнул.
– Я не сержусь на вас. Однако меня привело в ужас то, что я делал последнюю неделю. Мне не следовало всего этого начинать. Ваш отец приехал спасти вас, а я позволил вам спрятаться от него в моей комнате. О Боже!
– Не надо. – Джозефина положила руки ему на плечи. – Не обвиняйте себя. Вы очень помогли мне и были так добры. Улыбнитесь!
– Добр! – Герцог закатил глаза.
– Улыбнитесь же мне.
Герцог Митфорд посмотрел на Джозефину и покачал головой.
– Знаете ли вы хоть одно правило приличния? Понимаете ли, что творите, мисс Мидлтон?
– Улыбнитесь и скажите, что простили.
– С вами бесполезно говорить. Я лишь зря трачу слова. – И он поцеловал ее.
– Скажите, что простили, – прошепгала Дакозефина. – Я не хотела ударить вас. Правда. Скажите, что простили меня.
– Я прощаю вас. – Герцог снова запечатлел поцелуй на ее губах. – Я вовсе не смотрел на вас как на червяка. И вовсе не хотел смотреть на вас, как Генри.
– Генри? – Джозефина запустила пальцы в его волосы.
– Слуга герцога. Вы же сказали, что его зовут Генри.
– Да? – Джозефина чуть приоткрыла рот в ожидании нового поцелуя и прильнула к нему всем телом. – Я не… Пол! О Пол!
Прильнув к губам Джозефины, Митфорд потянулся к ее груди, упругой и нежной. Его язык скользнул в полуоткрытый рот девушки, а рука начала ласкать ее.
– Пол! – шептала Джозефина, перебирая пальцами волосы герцога. – Я ни о чем не сожалею, потому что если бы не сбежала, то не встретила бы вас. Митфорд поднял голову и заглянул в ее глаза.
– Ах, но вам следует сожалеть! А меня надобно отхлестать кнутом. Что же нам теперь делать? О Боже, что нам теперь делать? – Отстранив Джозефину, Митфорд тряхнул головой.
– Пол! – Она снова схватила его за рукав.
– Нет! Я иду искать бумагу и чернила. Больше никаких глупостей. И никаких отлагательств. – Распахнув дверь, Митфорд увидел мистера Хеннесси, направляющегося к ним,
– Ха! – рассмеялся мистер Хеннесси. – Я никак не решался постучать. Мне-то известно, что значит эта тишина после жаркого спора. А вы очень громко спорили. Очевидно, это в первый, но, поверьте мне, явно не в последний раз. – Он снова рассмеялся. – Я не стал бы мешать вашему примирению, но дело, возможно, важное. – Он протянул герцогу запечатанное письмо. – Оно пришло из Дирвью-Парка. Я решил передать его вам в руки, сэр.
– Спасибо. После того, как я прочитаю его, не позволите ли мне воспользоваться вашим кабинетом? Джозефине нужно немного отдохнуть.
– Когда вам будет угодно. – Мистер Хеннесси подмигнул Джозефине.
– Что это? – спросила она, когда за мистером Хеннесси закрылась дверь.
. – Письмо от моего друга Берджесса. Он остановился у лорда Парли.
Герцог Митфорд, быстро пробежав глазами письмо, устремил взгляд в пространство.
– Что-то случилось?
– Ваша сестра, – обронил он. – Похоже, мистер Портерхаус похитил ее. Ваш брат и Том отправились на их поиски.
– Сьюзи? – еле вымолвила Дгжозефина. – Портерхаус похитил Сьюзи?