Счастливый сюрприз
Шрифт:
– Да. У Сьюзи сильный характер, хотя ей всего восемнадцать лет. Она посоветовала мистеру Портерхаусу покинуть комнату, и он так и сделал.
– Боже! – воскликнут Митфорд. – Не может быть, чтобы вас было двое!
– Как мы поступим с ним? – Джозефина оперлась на кочергу и окинула взглядом бесчувственного мистера Портерхауса. – Оставим его здесь?
– Нет. С утра могут возникнуть ненужные нам вопросы. Прошу вас подняться наверх, мадемуазель. Я прослежу, чтобы этого подлеца уложили и в экипаж и отправили подальше отсюда.
– Пойду найду вам в помощь конюха.
Тонкая, но сильная рука герцога схватила Джозефину за локоть.
– Вы пойдете в гостиницу, – твердо повторил Митфорд, – подниметесь в комнату вашей сестры. И если у вас хватит ума, то ляжете спать. Отправляйтесь туда сейчас же.
Джозефина метнула на герцога сердитый взгляд.
– Вы такой же, как папа, только еще хуже. По крайней мере с папой можно поспорить.
– И обвести его вокруг пальца, разумеется. Идите же, мадемуазель.
Джозефина обиженно отвернулась, но через секунду взглянула на герцога и с улыбкой спросила:
– Как по-вашему, у него будет болеть с утра голова?
Герцог Митфорд усмехнулся:
– Он пожалеет, что вообще родился с головой.
Сэм держал в руках вожжи недавно отремонтированного экипажа сэра Томаса Берджесса. Собственный же кучер сего благородного джентльмена прилагал героические, но не всегда успешные усилия, чтобы, задремав, не упасть с козел.
– Я пойду и все узнаю, – сказал Сэм, въезжая в ворота очередной гостиницы. Кучер широко зевнул и выпрямился.
– Да, – подтвердил конюх, испуганно глядя на гиганта, спускавшегося с козел. Он не сомкнул глаз этой ночью и теперь понимал, что уснуть надежды нет. – Он уехал минут десять назад.
Сэм схватил конюха за воротник. – Если ты мне только солгал, дружище..,
– Нет, – заверил Сэма конюх, украдкой поглядывая нп двух джентльменов, выходивших из экипажа,. – Клянусь, он уехал около десяти минут назад.
– Мерзавец пытается оторваться от нас, используя ночное время, – мрачно заключил Бартоломью. ну что ж, мы сейчас выясним, спасут ли его эти десять минут. Гони, Сэм.
Сэм вскочил на козлы. Сэр Томас приблизился к испуганному конюху.
– Вы видели этой ночью открытый экипаж, управляемый джентльменом? – тихо спросил он. Конюх кивнул.
– Значит, все-таки я не успею убить его сам, – пробормотал сэр Томас, садясь в экипаж.
Если предыдущие несколько часов кучер сэра Томаса вел тщетную борьбу со сном, то в следующие полчаса он вообще забыл о сне. Сидя прямо на своем сиденье и вцепившись в него обеими руками, кучер таращил в темноту глаза так, что они, казалось, сейчас вот-вот вылезуг из орбит. В кромешной тьме Сэм неистово гнал лошадей.
Бедолага пришел в себя, лишь когда впереди замаячил сине-желтый экипаж. Эти цвета, конечно, не с лишком выделялись в темноте, но кому бы еще пришло в голову пуститься в путь в такую ночь?
– Не надо! Не надо! – закричал кучер мастера Портерхауса, когда другой экипаж промчался мимо него и, развернувшись, вынудил его остановиться. Кучер поднял руки. – Не стреляйте!
Сэм не счел нужным ответить ему, а кучер сэра Томаса совсем растерялся. К тому времени как Бартоломью и сэр Томас выпрыгнули из экипажа, Сэм уже распахнул дверцу другого и запустил туда свои ручищи.
Из экипажа показался мистер Портерхаус, вернее, сначала лацканы его пальто. Сэм прижал его к стенке экипажа, приподняв над землей.
– Где моя сестра? – Бартоломью заглянул в экипаж Портерхауса.
– Где она, подлец?
– Отвечай на вопрос. – Сэм встряхнул в воздухе Портерхауса. – Где маленькая барышня?
– Откуда мне знать.
Сэм снова встряхнул его.
– Откуда? Сейчас покажу тебе откуда!
– Пожалуйста, поставь его на землю, Сэм. – Бартоломью расставил ноги и грозно сжал кулаки. Сэм неохотно отпустил свою жертву и отошел назад.
– Где она? – угрожающим тоном осведомился Бартоломью.
– О какой из двух сестер вы говорите? – спросил Портерхаус с едва заметной усмешкой.
Через мгновение голова Портерхауса с силой ударилась о стенку экипажа, а Бартоломью опустил кулак. – Где она?
– Обе сестры сейчас в гостинице, которую вы только что проехали. – Портерхаус, ухмыляясь, посмотрел на Бартоломью. – Вместе с защитником мисс Мидлтон, Вильерсом. Одной женщины ему, видно, показалось мало.
Бартоломью наградил его еще одним ударом в челюсть. На этот раз мистер Портерхаус не смог оторвать головы от стенки экипажа и закрыл глаза.
– Лжец! – бросил Бартоломью.
– Где она? Сэр Томас Берджесс откашлялся.
– У меня есть основания полагать, что он говорит правду, Мидлтон. Я расспрашивал всех по дороге я выяснил, что Вильерс и ваша старшая сестра тоже пустились в погоню за Портерхаусом. И они все время ехали впереди нас.
Бартоломью не отрываясь взирал на находящегося в полубессознательном состоянии мистера Портерауса.
– Если вы посмотрите на него пристальнее, – промолвил сэр Томас, – то заметите, что над ним сегодня уже кто-то хорошенько поработал. А жаль! У меня было огромное желание помочь вам убить его. Но вряд ли по-мужски бить человека, который едва стоит на ногах.
– Кто дрался с тобой? Вильерс?
– Кто-то ударил меня сзади по голове, пока мы дрались. Полагаю, это сделала твоя сестра, Мидлтон, – с трудом ответил Портерхаус, не открывая глаз.
– Джо? Молодчина! Она и Сьюзи вернулись в гостиницу?
Мистер Портерхаус пожал плечами:
– По крайней мере они были там, когда я уезжал.
– Если ты солгал, я снова догоню тебя, – пригрозил Бартоломью. – Уж поверь мне. Сэм, положи его в экипаж. Сам он, как видно, не в состоянии шевелитьсж. А через несколько секунд и подавно не сможет.