Счастливый сюрприз
Шрифт:
– Сэр Томас Берджесс гостил в Дирвью-Парке и любезно согласился помочь нам. – Бартоломью указал на человека, спокойно сидевшего в экипаже, и представил его.
– Все хорошо, что хорошо кончается, – заключила Сьюзен, сияя. Джозефина и Бартоломью улыбались. – А герцог Митфорд?
– Граф нахмурился.
– Он тоже был в Дирвью-Парке, – отозвался сэр Томас, выходя из экипажа.
– Митфорд – мой друг. Полагаю, он решил удостовериться, что с мисс Мидлтон все в порядке, и уехал раньше нас.
– Да, – сказали все
Джозефину посадили в экипаж к отцу, от которого она выслушала еще более длинную и выразительную нотацию, чем от Барта.
Это казалось очень несправедливым, поскольку Барт знал гораздо больше, чем папа.
Но хуже всего было известие о том, что герцог Митфорд, встретившись с папой и дедушкой, объявил о своем намерении нанести визит на следующей неделе.
«Пол! О Пол!» Джозефине хотелось плакать, но она никогда не плакала.
Глава 17
– Джо! – Августа стояла посреди классной комнаты, с надеждой глядя на сестру.
– Нет, только не сегодня, Гасси. – Днеюзефина рассеянно смотрела в окно. – Кроме того, ты же знаешь, что сейчас должны приехать гости.
Бартоломью, как всегда сидевший в своем любимом кресле, оторвался от книги и бросил взгляд на Гасси-
– И ты также знаешь, что папа обещал поколотить Джо, если ее не будет здесь, когда они приедут. А если папа не сдержит обещание, Джо, вместо него это сделаю я.
– Какая чушь! – воскликнула Джозефина. – Только попробуй, и я придушу тебя.
Барт фыркнул и снова начал читать.
– Сьюзи? – Августа с такой же надеждой обратилась ко второй сестре.
Сьюзен уставилась в другое окно, подперев руками подбородок. Она тоже не повернула головы.
– Нет, Гасси. У меня болит голова.
– Опять? – удивилась Гасси. – У тебя же вчера болела голова, Сьюзи.
– Ну ладно, идем, – раздраженно промолвила Пенелопа, откладывая в сторону свою вышивку. – Я прогуляюсь с тобой, Гасси. Иногда ты просто невыносима.
Бартоломью бросил книгу.
– Я тоже пойду, Гасси. – Он поднялся и нежно дернул младшую сестренку за косичку. – Хочу немного проветриться. Мне ведь не обязательно оставаться здесь и вести светскую беседу с лордом Эйнсбери и графиней Ньюмен.
– Он взглянул на старшую сестру, ожидая резкого ответа, но, так ничего и не услышав, пожал плечами.
– Правда, Барт? – просияла Августа. – И не будешь бурчать на каждом шагу, как Пенни?
– Бартоломью весело подмигнул рассерженной Пенелопе.
– Я пойду между вами, взяв каждую под руку. И если вы захотите подраться, я помешаю вам. Ну, идемте же. Возможно, нам удастся выяснить, на что так завороженно смотрят в окно Джо и Сьюзен.
После их ухода сестры некоторое время молчали.
– Почему он
– Герцог полагает, что в прошлый раз ты уехала ухаживать за больной тетушкой. Возможно, он восхищается тобой, Джо.
– Но он следовал за мной по пятам почти всю дорогу, – возразила Джозефина. – Неужели совпадение? Сэр Томас Берджесс и папа сказали, что он действительно преследовал меня.
– Так или иначе, ты не вызвала у него неприязни, раз он договорился о новой встрече с папой.
Джозефина вздохнула.
– И присылает вперед свою мать и дедушку. О, как я его ненавижу, Сьюзи! Но ведь я не могу ему отказать? Сьюзен вздохнула. – Полагаю, можешь.
– Что?! – Джозефина наконец оторвалась ют окна и посмотрела на сестру. – После того, как я опозорила себя в прошлый раз? И после всего, что услышала от Барта, папы и дедушки? И после твоих слез? Нет, я не могу ему отказать, Сьюзи. Вероятно, я должна радоваться тому, что на мне вообще кто-то согласен жениться.
– Он просил у папы разрешения посетить меня. Но наверное, не приедет, как по-твоему, Джо? Вериувшись в Лондон и увидев великосветских барышень, он вряд ли вспомнит обо мне. Джозефина нахмурилась.
– Ты говоришь о сэре Томасе Берджессе? Он проявил такую любезность, поехав с Бартом искать тебя. \Сэр Томас поцеловал тебе руку в то утро, когда тебя нашли. И сидел весь день напротив тебя в экипаже, пока мы не встретили папу. Он очень красивый. Сэр Томас нравятся тебе, Сьюзи?
– Он попросил и у меня разрешения приехать, – уклончиво ответила Сьюзен. – А когда я дала согласие, сказал, что поговорит об этом с папой. Но боюсь, сэр Томас не сделал этого. Он просто вел себя как галантный джентльмен.
– Но галантный джентльмен никогда не обманет надежд молодой леди. Если он обещал приехать, значит, так и поступит.
– Правда? – оживилась Сьюзен. Джозефина снова уставилась в окно.
– О, Сьюзи, я ничего не знаю, кроме того, что сегодня приезжает мать герцога Митфорда, а завтра и он сам. О, лучше бы я умерла.
– Но возможно, он не такой уж и плохой. Когда мы его встретили в Дирвью-Парке, он показался мне очень благородным джентльменом. Ну, может, немного чопорным. Но ведь нелегко быть герцогом. – Интересно, где он сейчас?
– Скорее всего, на пути сюда. – Сьюзен пристальнее посмотрела на сестру.
– О, так ты говоришь не о его светлости, Джо? Ты имеешь в виду мистера Вильерса?
Джозефина промолчала.
– Ты любишь его, Джо? – спросила Сьюзен и, не получив ответа, добавила:
– О, бедняжка Джо! Ты любишь его! Ее сестра снова промолчала. – Но это ведь ужасно, Джо?
– А может, нам сбежать, Сьюзи? – наконец отозвалась Джозефина.
– О Джо! – укоризненно промолвила Сьюзен. – И куда же мы поедем? К тетушке Уинифред? Джозефина рассмеялась.