Щелкни пальцем только раз
Шрифт:
— В таком случае, жду вас на чай. В четыре тридцать. — Приглашение прозвучало чуть ли не как королевский указ. Таппенс улыбнулась, кивнула, нажала сцепление и поехала дальше.
Пожалуй, рассуждала Таппенс, если удастся вытянуть что-нибудь интересное из агентов по торговле недвижимостью в Маркет Бейсинге, добавочную информацию вполне может обеспечить Нелли Блай. Она была из тех женщин, которые гордятся, что им известно все обо всех. Единственная закавыка заключалась в том, что мисс Блай непременно возжелает узнать все о самой Таппенс.
Впрочем, как знать, даст Бог, Таппенс ко второй половине дня достаточно
— Не забывай о миссис Бленкинсон, — сказала Таппенс самой себе, беря крутой поворот и вжимаясь в зеленую изгородь, чтобы не дать себя подмять шаловливому трактору огромных размеров.
В Маркет Бейсинге она запарковала машину на автостоянке на главной площади, зашла на почту и вошла в свободную телефонную кабину.
Альберт, как обычно, произнес свое «алло» подозрительным голосом.
— Слушайте, Альберт, завтра я буду дома. Во всяком случае к обеду, может, даже раньше. Мистер Бересфорд, если только не позвонит, тоже вернется. Закажите для нас что-нибудь — пожалуй, цыпленка.
— Слушаюсь, мадам. Где вы… Но Таппенс уже повесила трубку.
Жизнь Маркет Бейсинга, казалось, была сосредоточена вокруг ее центральной площади: прежде чем уйти с почты, Таппенс заглянула в справочник и узнала, что три из четырех агентов по продаже недвижимости имеют конторы на площади, а четвертый — на Джордж-стрит.
Таппенс переписала их данные и вышла.
Начала она с господ Лавбоди и Сликера, контора которых показалась ей самой респектабельной.
Открыла ей девушка с пятнами на лице.
— Я хотела бы навести кое-какие справки об одном доме.
Девушка выслушала это без особого интереса, как будто Таппенс справлялась о каком-то редком животном.
— Право, даже не знаю, я не уверена, — сказала девушка, оглядываясь, чтобы удостовериться, нет ли кого-либо из коллег, кому бы она могла отпасовать Таппенс.
— Дом, — сказала Таппенс. — У вас ведь агентство по продаже недвижимости, разве нет?
— По продаже недвижимости и аукционам. Аукционы по средам, если вас это интересует.
— Аукционы меня не интересуют. Я хочу навести справки об одном доме.
— С мебелью?
— Без мебели… Купить… или снять…
Девушка несколько оживилась.
— Мне кажется, вам лучше обратиться к мистеру Сликеру.
Таппенс нисколько против этого не возражала и вскоре уже сидела в небольшом кабинете напротив молодого человека в твидовом костюме в пеструю клетку. Мистер Сликер принялся перелопачивать массу подробностей о желательных резиденциях, бормоча себе под нос:
— Мэндвилл-роуд, 8, индивидуальный проект, три спальни, американская кухня… Ах, нет, нет — этот уже продан… «Амабел Лодж» — живописная резиденция, три акра земли — скидка за быструю продажу…
Таппенс решительно прервала его:
— Я видела один дом, который мне понравился внешне… В Саттон Чанселлоре — или, скорее, неподалеку от Саттон Чанселлора… у канала…
— Саттон Чанселлор… — Мистер Сликер засомневался. — Не думаю, что в данный момент в наших книгах значится какая-то тамошняя собственность. Как называется этот дом?
— По-моему, никакого названия на нем не написано… Возможно, «Уотерсайд», «Ривермед» — когда-то назывался «Бридж Хаус». Мне кажется, — продолжала Таппенс, — дом разделен на две
Мистер Сликер сдержанно заметил, что, вероятно, ничем не сможет ей помочь, зато, возможно, ей помогут господа Блоджет и Бэрджесс. Уже самим тоном голоса этот клерк, похоже, пытался намекнуть, что фирма господ Блоджета и Бэрджесса весьма низкого пошиба.
Таппенс направилась к господам Блоджету и Бэрджессу, контора которых располагалась на противоположной стороне площади и очень напоминала контору господ Лэвбоди и Сликера, с такими же афишами о распродажах и аукционах в закопченных окнах. Их парадная дверь была недавно покрашена ядовито-зеленой краской, если это можно считать достоинством.
Процедура приема оказалась такой же обескураживающей, и Таппенс отпасовали некоему мистеру Спригу, пожилому мужчине мрачного нрава. Таппенс еще раз объяснила, что ей нужно.
Мистер Сприг признал, что ему известно о существовании данной резиденции, но ни особых надежд, ни особого интереса не выказал.
— Боюсь, на рынок он не заявлен. Владелец не хочет его продавать.
— А кто именно его владелец?
— Право, не знаю. Дом довольно часто переходил из рук в руки. Одно время ходили даже слухи о его принудительном выкупе.
— А для чего он вообще мог понадобиться местным властям?
— Право, миссис… э-э… — он бросил взгляд на фамилию Таппенс, нацарапанную на промокашке, — …миссис Бересфорд, если бы вы могли дать мне ответ на этот вопрос, вы оказались бы гораздо мудрее многих из нас. Мотивы, которыми руководствуются местные органы власти и планирующие организации, всегда сокрыты тайной. Задняя часть дома была соответствующим образом отремонтирована и сдана внаем по исключительно низкой цене… э-э… ах, да, мистеру и миссис Перри. Что же касается подлинного владельца данной собственности, так этот джентльмен живет где-то за границей, и, похоже, ему на ее наплевать. Мне представляется, стоял вопрос о малолетнем наследнике, и домом занимались душеприказчики. Возникали некоторые трудности правового характера, а у закона тенденция дорожать… миссис Бересфорд. Мне представляется, владелец вполне довольствуется тем, что дом разрушится… никакого ремонта, кроме той части, где живет чета Перри, не производится. Земля-то сама всегда, разумеется, может оказаться ценной в будущем, а ремонт бесхозных домов редко оказывается прибыльным. Если вас действительно интересует какая-то собственность подобного рода, мы могли бы, я уверен, предложить вам что-нибудь гораздо более достойное вашего внимания. А что же, позвольте спросить, привлекло вас именно в этой собственности?
— Мне понравился вид этого дома, — ответила Таппенс. — Внешне он очень красив… Впервые я увидела его из окон вагона поезда…
— А-а, понятно… — Мистер Сприг постарался как можно лучше скрыть выражение «глупость женщин беспредельна» и успокаивающе сказал:
— На вашем месте я бы, право, позабыл о нем.
— Я полагаю, вы могли бы справиться у владельцев, не хотели бы они продать дом… или, может, дадите мне их адрес…
— Если вы настаиваете, мы свяжемся с адвокатами владельцев… но особых надежд у меня нет.