Щелкни пальцем только раз
Шрифт:
— Может, сходить и все разузнать? — сказала Таппенс.
— Она весьма достойная женщина, — похвалил ее викарий. — Правда, язык у нее что помело, — добавил он. — Рот у нее никогда не закрывается, ни на минуту.
— В маленьких деревеньках всегда много сплетничают и болтают, — заметила мисс Блай. — Пожалуй, свожу-ка я миссис Бересфорд к миссис Копли, посмотрим, какие там шансы.
— Было бы очень мило с вашей стороны, — подбодрила ее Таппенс.
— Тогда мы уходим, — живо сказала мисс Блай. — До свидания, викарий. Все еще ищете? Задача не из приятных, и так мало
Таппенс попрощалась с викарием и сказала, что будет рада помочь ему, если сможет.
— Часок-другой я запросто могла бы походить среди камней. У меня очень хорошее для моего возраста зрение. Вы просто ищете фамилию Уотерс?
— Не совсем, — ответил викарий. — Я думаю, тут важен возраст. Ребеночек лет, пожалуй, семи. Девочка. Майор Уотерс полагает, что его жена могла сменить фамилию, и что ребенка можно узнать по фамилии, которую она взяла. А поскольку он не знает, что это была за фамилия, и возникают трудности.
— Мне все это дело представляется просто невероятным, — сказала мисс Блай. — Не надо вам было ничего обещать, викарий. Это же чудовищно — предложить человеку такое.
— Бедняга, видимо, ужасно расстроен, — отозвался викарий. — И вообще вся эта история очень грустная, как мне представляется. Но я не должен вас задерживать.
По дороге к миссис Копли Таппенс подумала, что, какова бы ни была репутация миссис Копли, вряд ли та могла обставить по болтовне мисс Блай. С губ последней срывался непрерывный поток суждений, быстрых и не терпящих возражений.
Коттедж миссис Копли оказался приятным и просторным, стоявшим несколько на отшибе от улицы, с аккуратным цветочным садом, побеленными ступеньками крыльца и хорошо начищенной медной ручкой. Сама миссис Копли показалась Таппенс будто только что сошедшей со страниц романов Диккенса. Очень маленькая и очень круглая, она не шла, а скорее катилась вам навстречу, как резиновый мячик. У нее были светлые блестящие глаза светлые волосы, взбитые локонами кудряшек на голове, и исключительно живой вид. Вначале она выразила некоторое сомнение:
— Ну обычно, не беру, вы знаете. Нет. Мы с мужем говорим: «Летние гости — это другое дело». В наши дни этим все занимаются, кто может. И правильно делают. Только не в это время года, нет. Не раньше июля. Однако, если это всего лишь на два-три дня и если леди не станет возражать против некоторых неудобств, тогда, пожалуй…
Таппенс заявила, что не возражает против неудобств, и миссис Копли, внимательно ее осмотрев, ни на секунду при этом не замолкая, сказала, что, вероятно, леди хотела бы прежде всего взглянуть на комнату, а уж потом можно обо всем договориться.
Тут мисс Блай удалилась с некоторым сожалением — сожалением, поскольку не успела вытянуть из Таппенс все интересующие ее сведения: откуда она, сколько ей лет, чем занимается ее муж, есть ли у нее дети и т. д. и т. п. Оказалось, у нее должно состояться собрание, на котором она собиралась председательствовать, и сама мысль о том, что кто-то другой может захватить этот заветный пост, приводила ее в ужас.
— С миссис Копли вы будете
— Ну я схожу ее пригоню, — ответила Таппенс. — Миссис Копли скажет мне, где ее лучше поставить. Ее ведь можно поставить прямо здесь, улица ведь не такая уж и узкая, правда?
— О, мой муж сделает что-нибудь получше, — сказала миссис Копли. — Поставит ее на поле, тут за боковой дорогой, и она там будет в полной безопасности. А можно загнать ее в сарай.
Все мирно устроилось, и мисс Блай поспешила на свое мероприятие. Затем встал вопрос о вечерней трапезе. Таппенс спросила, нет ли в деревне харчевни.
— Ничего такого, куда могла бы пойти леди, у нас нет, — ответила миссис Копли. — Но если вас устроит пара яиц с кусочком ветчины и хлеб с домашним джемом…
Таппенс сказала, что это было бы просто замечательно. Ее комната оказалась маленькой, но приятной, с удобной с виду кроватью. Стены были оклеены обоями с бутонами роз, все было безупречно чисто.
— Да, мисс, обои приятные, — сказала миссис Копли, готовая, казалось, даровать Таппенс статус незамужней. — Их мы сами выбирали, чтобы любая парочка молодоженов могла приехать сюда на медовый месяц. Романтика, если вы понимаете, о чем я говорю.
Таппенс согласилась, что романтика — вещь весьма желанная.
— Ведь у них, у нынешних-то молодоженов, денег почти нет. Не то что прежде. Большей частью они уже откладывают на дом или вносят за него плату. А то покупают в рассрочку мебель, и от роскошного медового месяца приходится отказаться. Они теперь очень осторожны, вы знаете, большинство молодых. Не швыряются деньгами как попало…
Она с шумом стала спускаться по лестнице, бойко болтая на ходу. После довольно утомительного дня Таппенс прилегла подремать с полчасика. Она, однако, возлагала на миссис Копли большие надежды и чувствовала, что, отдохнув, сумеет так повести разговор, что добьется самых плодотворных результатов. Она услышит, она просто была в этом уверена, все о доме у моста, кто там живет, кто пользуется дурной, а кто хорошей репутацией в округе, какие скандалы имели место и т. д. и т. п. В этом она еще больше убедилась, когда ее представили мистеру Копли, человеку, который почти не открывал рта. Весь его разговор сводился к тому, что он лишь дружелюбно ворчал, выражая обычно согласие и лишь иногда, в более приглушенных тонах, несогласие.
Насколько могла судить Таппенс, он был рад дать жене возможность поговорить. Сам он большую часть вечера потратил на составление планов на следующий день, который оказался базарным.
Для Таппенс ничего не могло быть лучше. Ситуацию кратко можно было выразить так: «Вам нужна информация — она у нас есть». Миссис Копли была ничуть не хуже радиоприемника или телевизора. Стоило только повернуть ручку, как тут же изливались слова, сопровождаемые жестами и разнообразнейшими выражениями лица. Не только ее фигура напоминала детский резиновый мяч, лицо ее тоже оказалось на удивление податливо и пластично. На глазах у Таппенс оживали в карикатурном виде люди, о которых рассказывала миссис Копли.