Сделка - Игра фантазий (Часть 2)
Шрифт:
– Рокфор - уверенно произнесла она, вновь вынужденно раскрывая рот для глотка из подставленного к ее губам винного бокала.
Наколов следующий ломтик, Рикардо вновь поднес его ко рту.
Проглотив новую порцию, Микелина с удовольствием приняла грецкий орех из заботливых рук своего сверхобходительного кавалера.
Если
– Грана падано, - вновь без тени сомнения сказала зеленоглазая шатенка.
Съев такой же небольшой кубик сыра, Рикардо согласно кивнул.
Неудивительно, такую гурманку, как она, провести не так-то просто.
Отложив вилку на поднос, мужчина потянулся к своему светло-коричневому галстуку.
– Давай-ка усложним задачу, - заговорщически подмигнув, он осторожно снял через голову шейный платок, после чего, развернув его "язычком" к затылку, закрепил в виде плотной повязки на ее глазах.
Вновь повторив ту же процедуру, что и прежде, Микелина тщательно прожевала новый кусочек.
– Ну, это уж совсем просто, - улыбнулась она.
– Чеддер.
Съев дольку белого винограда, девушка прислушалась к удаляющимся шагам вставшего с дивана мужчины. Убрав сырную тарелку, Рикардо поставил на их столик новый поднос с ярко выраженным грибным ароматом.
Очень надеясь, что это не суп, Мике терпеливо ожидала дегустации очередного блюда.
– Раскрой рот, - послышался тихий голос, когда что-то теплое коснулось ее мягких губ.
Послушно выполнив требование своего господина, Микелина зубами сняла с вилки обмакнутый в сырную массу ломтик хрустящего хлеба.
– Грибное фондю, - блаженно протянула она.
– Как же вкусно...
Накормив ее ещё несколькими кусочками, Моретти, наконец, перешел к горячему. Втянув в ноздри аппетитный аромат неизвестного кулинарного произведения местного шеф-повара, девушка с нескрываемым нетерпением приоткрыла свой ротик, желая как можно скорее отведать новое блюдо. Когда же на ее языке оказалась небольшая порция теплого гарнира, Мике задумчиво сдвинула брови.
– Боже, - наконец-то узнав знакомый вкус, весело улыбнулась она, - неужели это...
–
– Я не мог простить себе твой нетронутый заказ в Неаполе, поэтому решил повторить его здесь. Но прежде чем ты съешь хоть немного ещё, я хочу, чтобы ты попробовала вот это.
Поднеся к чувственным губам новый бокал вина, Рикардо осторожно наклонил его, позволяя изысканному напитку богов проникнуть в рот сидящей рядом с ним девушки.
– Чудесный Барбареско шестилетней выдержки, - проронил он, следя за равномерными глотками Микелины.
Внезапно небольшая капля вина медленно скатилась по девичьему подбородку. Мгновенно поймав ее своими губами, Рикардо невольно задержал их на нежной коже своей спутницы.
Боже, рядом с ней он терял голову, как неопытный юнец во время первого свидания. И где же его железная выдержка?! Хотя какая, к черту, разница. Рядом с ней все его многолетние жизненные принципы рассеивались, словно дым на ветру.
Нехотя отклонившись от соблазнительного тела, мужчина вновь протянул вилку к ее рту.
Послушно проглотив ещё несколько порций, Микелина едва заметно вздохнула. Ощущение от прикосновений его губ на своем лице никак не проходило.
Есть больше не хотелось. Вкус еды перестал восхищать. А коварные бусины вновь принялись за свое дело, будоража в ней острые желания лишь первобытных инстинктов.
Боже, и как же теперь ей быть хорошей пай-девочкой, когда между ее ног вот-вот взорвется самый настоящий вулкан?
Почувствовав, как к ее губам вновь приставили наполненный бокал, лукавая плутовка тут же составила новый план действий.
Что ж, синьор Моретти, вы не единственный, кто может диктовать свои условия в этой игре.
Позволив капле вина вновь якобы неосторожно просочиться из своего рта, она замерла в ожидании повтора его недавнего действия.
И не ошиблась.
Через мгновение ее подбородок снова накрыл жаркий рот Моретти. Блаженно вдохнув легкий аромат его парфюма, Микелина не сдержала вырвавшейся наружу довольной усмешки.
– Кажется, чьей-то заднице не терпится получить пару новых шлепков, - расслышав его насмешливый тон, одурманенная девушка едва ли не кивнула в ответ.
<