Сделка с дьяволом
Шрифт:
За исключением того, что я не воровка, как бы мне ни хотелось иметь эти навыки прямо сейчас. Что ещё раз показывает, как низко я могу пасть из-за отчаяния.
Когда мы приближаемся к острову, поднимающемуся из океана с его отвесными скалами и потрясающей красотой, я не могу не задаться вопросом, каково это — знать, что он твой.
Или, может быть, когда у вас достаточно денег, чтобы владеть таким островом, вы принимаете всё как должное. Что намного хуже.
Какого чёрта я вообще думаю об этом дерьме? Я выдёргиваю себя из своей благоговейной задумчивости,
Мне не нужно гадать, чтобы узнать, что это Фордж, наблюдающий, как его опасный монстр доставляет меня согласно его приказу. Его широкоплечая фигура и развевающиеся на ветру чёрные волосы подтверждают, что это он, а не кто-то другой. Независимо от того, чего он ожидает сегодня вечером, я могу обещать, что не буду подчиняться, хотя бы по той причине, что человек заставляет меня обороняться просто одним своим существованием.
Двое других мужчин, один блондин, а другой смуглый, подходят к причалу. И тот и другой довольно крупные, заставляют меня задуматься, почему я согласилась на встречу на территории Форджа, где мне бы пришлось молиться о возможности доплыть до берега.
Когда громила и один из мужчин привязывают лодку, другой мужчина протягивает мне руку.
— Мисс Баптист. Если позволите.
Я использую лестницу, расположенную на корпусе лодки, и прыгаю на причал без его помощи, благодаря себя за то, что выбрала плоские сандалии-гладиаторы, а не каблуки. Мой лазурный сарафан с обнажённым плечом и рукавами фанариками, не показывает даже намёка на декольте, которое я полностью продемонстрировала прошлой ночью.
Своими действиями Фордж доказал, что он не тот человек, на которого подействуют сиськи и задница. Я могу только предположить, что ему суют их в лицо в огромном количестве при каждой возможности. Девчонок тусовщиц-золотоискательниц на Ибице — пруд пруди. Всё, что вам нужно сделать — это посидеть у бассейна на одном из шикарных курортов менее часа, чтобы увидеть, как они просят пригласить их в бунгало, чтобы выпить с мужчинами на холостяцких выходных.
Мысль о холостяцких выходных напоминает мне о том, как мы с Бастиеном встретились, и что именно он в конечном итоге несёт ответственность за то, что я стою здесь прямо сейчас. Вражда между ним и Форджем легендарна, но слухи не могут объяснить, что её вызвало. Только то, что она очень реальна.
Я следую за блондином по тропинке в сторону ступенек, которые приведут меня к Форджу. Другой мужчина идёт позади меня достаточно близко, чтобы я чувствовала его присутствие.
Судя по всему, гостеприимство не является их сильной стороной, потому что ничто в этом приёме не кажется приветливым, и я очень сомневаюсь, что это изменится, когда я увижу Форджа. С каждым шагом я чувствую, что меня ведут на виселицу, но сейчас я ничего не могу с этим поделать. А вот и он.
— Мисс Баптист. — Он произносит моё имя и больше ничего. Нет приветствия. Нет фальшивого тепла. Ничего, кроме человека, вырезанного из камня, как остров, на котором мы стоим.
— Мистер Фордж, — отвечаю я тем же.
—
Мой взгляд устремляется от дома к ландшафту и на мужчину, пытаясь оценить всю обстановку одновременно. Моё внимание сосредоточено на Фордже, потому что он явно самый опасный.
Он одет не в мрачный костюм, как прошлой ночью, а в песочного цвета льняные брюки с белой льняной рубашкой, развевающейся на ветру, когда он направляется к столу, накрытому на двоих у бассейна.
— Ты составишь мне компанию за ужином. Будешь есть рыбу, которую я поймал ранее, — говорит он, не оборачиваясь.
Я резко останавливаюсь рядом со столом.
— Ты отравил её?
Его голова поворачивается ко мне, одна бровь приподнята, а его тёмные волосы цепляются за воротник.
— Зачем мне так напрягаться, чтобы доставить тебя сюда, ради убийства?
— Нельзя винить девушку за любопытство, учитывая обстоятельства. — Он должен понимать, что я имею в виду вражду между ним и Бастиеном.
Фордж выдвигает кресло, с которого, несомненно, будет самый лучший вид на потрясающий закат сегодня вечером.
— Садись, Индия.
И вот опять он начинает гавкать на меня приказами, словно я собачонка. Или сука, как он выразился.
Прежде чем я прихожу в себя, чтобы ответить, поднимается ветер и задирает мою юбку. Я прижимаю её к бедрам и падаю на сиденье.
— Тебе не нужно было прижимать её из-за меня.
Я перевожу взгляд на Форджа, когда он изучает меня в своей безразличной манере.
— Ты кажется не был впечатлен в последний раз, когда исчезло моё платье.
— Мученики не возбуждают меня. И обозлённые женщины, которые предпочли бы рискнуть утонуть, плывя до берега, а не трахнуть меня.
Как, чёрт возьми, он может читать мои мысли? Я понятия не имею, но скрывать свои эмоции за маской за этим столом стало более важным, чем любая игра в покер, в которую я когда-либо играла.
— С тобой действительно что-то не так. Тебе стоит обратиться за помощью к психиатру.
Фордж садится рядом со мной.
— Насколько я помню, они не могут отомстить мне, но болтливые женщины отвлекают меня от этого. — Его тёмно-серый взгляд падает на мою грудь, прежде чем вернуться к моему лицу.
В самом деле? Он пялится на мою грудь в платье без декольте, когда он не смог уделить ей внимание, когда она была выставлена на всеобщее обозрение? Я не знаю, почему это меня бесит, но это так.
— Хватит пороть чушь, Фордж. Зачем ты вызвал меня, и что это за чёртово предложение на миллион долларов? Ужин не нужен, чтобы произнести то, что ты хочешь сказать.
Он поднимает тканевую салфетку с тарелки перед собой и встряхивает её, прежде чем положить на колени. Я не знаю, является ли это каким-то сигналом, но один из мужчин, которых я видела ранее, подходит с графином воды в одной руке и графином ликёра в другой. Я смотрю на них обоих, когда он наполняет бокалы перед нами, не спрашивая меня, хочу ли я что-нибудь.