Сдвиг времени по-марсиански (сборник)
Шрифт:
— На пару минут.
— Надо переговорить.
Вик снял фартук и кинул его на цинковое ведро. Они вышли из магазина, пересекли стоянку.
— Заглянем в «Обед по-американски»? — предложил Вик.
— Отлично.
Рэгл последовал за ним через улицу. Вик, как всегда, отчаянно лавировал между проносившимися мимо двухтонными грузовиками.
— Тебя еще не сбивали? — поинтересовался Рэгл.
— Пока нет,— ответил Вик, держа руки в карманах.
Едва они вошли в кафе, как Рэгл увидел неподалеку темнозеленый грузовик муниципальной
— В чем дело? — спросил Вик, заметив перемену в лице зятя.
— Посмотри,— Рэгл указал на грузовик.
— Ну и что?
— Я их ненавижу.— Наверное, копающая канаву бригада проследила, как он зашел к Кейтелбайнам.— К черту кофе. Поговорим в магазине.
— Как хочешь.— Вик пожал плечами.— Мне все равно туда возвращаться.— Когда они опять пересекали улицу, он добавил: — А что, собственно, ты имеешь против муниципальной службы? Это связано с Биллом Блэком?
— Может быть.
— Марго рассказала, как Джуни прибегала вчера после моего ухода на работу. Вся разодетая. Говорила что-то про адвоката.
Не отвечая, Рэгл вошел в магазин.
— Где мы можем поговорить?
— Здесь.
Вик открыл ключом клетушку в дальнем конце магазина, где продавались напитки. Внутри, кроме двух табуреток, ничего не было. Вик запер дверь изнутри и сел.
— Все закрыто, нас никто не слышит. Что ты хотел рассказать?
— К Джуни это отношения не имеет.— Рэгл сел напротив зятя.— Мрачных откровений у меня для тебя нет.
— Слава богу,— вздохнул Вик,— Ты сильно изменился с тех пор, как тебя привез таксист. Мы с Марго говорили про тебя перед сном.
— К чему пришли?
— К тому, что ты стал совсем подавленным.
— Ну да.
— Или равнодушным.
— Только не равнодушным.
— Тебя там не били? В том баре?
— Нет,— ответил Рэгл.
— Это первое, что мне пришло в голову, когда Дэниэлс, таксист уложил тебя на скамейку. Синяков на тебе, правда, не было.
И вообще, если бы тебя били, ты бы это запомнил. Мне тоже как-то раз накостыляли, пару лет назад. Так я несколько месяцев не мог отойти. Такое не сразу забывается.
— Я почти вырвался,— сказал Рэгл.
— Откуда?
— Отсюда. От них.
Вик поднял голову.
— Я добрался почти до самого края и увидел мир, как он есть. Не такой, каким его соорудили для нас. Меня тут же поймали и привезли обратно. Причем сделали так, что я толком ничего не помню. Но...
— Что «но»?
— Я не мог девять часов провести в закусочной Фрэнка. Может быть, подходил к ней... Это я припоминаю. Я был очень далеко, в другом месте, в домике. Общался с людьми. Именно там я получил доказательство того, как все обстоит на самом деле. Но больше ничего не помню. Остальное пропало навсегда. Сегодня на занятии показали один макет, а мне кажется, что в том доме я видел фотографию оригинала. Потом дом окружили грузовики муниципалитета...
Рэгл замолчал. Воцарилась тишина.
Наконец Вик произнес:
— Может быть, ты просто боишься, что Билл Блэк узнает про тебя и Джуни.
— Нет,— отрезал Рэгл.— Точно.
— Хорошо.
— Эти огромные фургоны, гоняющие из штата в штат... Они ведь покрывают огромные расстояния. Наверное, больше, чем любые другие транспортные средства?
— Ну не больше, чем самолеты крупных авиакомпаний или поезда дальнего следования. Но, бывает, делают по две тысячи миль.
— Достаточно далеко,— заметил Рэгл.— Гораздо дальше, чем я проехал в ту ночь.
— На них тоже можно выбраться?
— Думаю, что да.
— А как же твой конкурс?
Рэгл пожал плечами.
— Разве ты не должен продолжать?
— Должен.
— Проблем у тебя хватает,— произнес Вик.
— Да, но я все равно хочу попытаться еще раз. Только теперь я знаю, что просто так мне уйти не дадут. Каждый раз они будут возвращать меня обратно.
— И как ты себе это представляешь? Спрячешься в бочку и тебя отправят вместе с негодным товаром на переработку?
— Может, ты предложишь что-нибудь? Ты здесь каждый день торчишь на погрузке. А я раньше в глаза их не видел.
— Мне известно только, что фургоны привозят продукты из тех мест, где их производят или выращивают. Но как проверяются грузы, часто ли открывают двери и вообще сколько тебе придется просидеть взаперти — обо всем этом я понятия не имею. Может оказаться, что грузовик застрянет где-нибудь на месяц. А может, их дезинфицируют перед выездом.
— Ты знаешь кого-нибудь из водителей?
Вик задумался.
— Нет, пожалуй,— ответил он наконец.— Разве что по именам: Боб, Майк, Пит, Джон.
— Я ни о чем не могу думать,— признался Рэгл. «Хочу попытаться еще раз,— добавил он уже про себя.— Хочу увидеть эту фабрику — не фотографию, не макет... Ту самую вещь-в-себе, как говорил Кант».— Жалко, что ты не интересуешься философией,— сказал он Вику.
— Отчего же? — возразил Вик.— Ты имеешь в виду проблему сути вещей? Как-то вечером, возвращаясь с работы на автобусе, я рассмотрел, каковы вещи на самом деле. Я разглядел иллюзию. Взглянул сквозь нее. Пассажиры оказались обыкновенными чучелами на подставках. А сам автобус,— Вик взмахнул рукой, будто стряхивая что-то,— пустотелая оболочка: несколько ребер жесткости да два сиденья — мое и водителя. Водитель, кстати, был настоящий. И по-настоящему вез меня домой. Меня одного.
Рэгл вытащил из кармана металлическую коробку, которую всегда носил с собой. Открыл ее и дал Вику.
— Что это?
— Реальность,— сказал Рэгл.— Я тебе даю реальность.
Вик достал листок:
— Здесь написано «питьевой фонтанчик». Что это значит?
— Основа всего,— ответил Рэгл,— слово. Возможно, слово Господа. Логос. «В начале было Слово». Я не могу этого понять, знаю только то, что происходит со мной. Думаю, мы живем не в том мире, который видим вокруг себя. На какое-то время я понял, каков тот, другой, настоящий мир. Но потом утратил это знание.