Сэди после смерти
Шрифт:
– Так или иначе, но мы не считали эти сведения ценными или какими-то крайне важными, пока не обработали всю информацию целиком, – сказал Дэвис.
– И что у вас получилось?
– Окно в спальне было разбито, и детективы из отдела убийств…
– Моноган и Монро?
– Да. У них возникло предположение, что преступник мог выпрыгнуть из окна в переулок. Я подумал, что стоит туда спуститься и посмотреть. Вдруг найдутся еще какие-нибудь следы.
– Ну и как, нашел?
– Да, у меня есть несколько фотографий того места, где он приземлился. Мне удалось проследить, куда
– А что же самое главное? – терпеливо спросил Мейер.
– Он повредил ногу. И, на мой взгляд, довольно основательно.
– С чего ты взял?
– Его походка после падения резко изменилась по сравнению с той, которую мы наблюдали на кухне. Разумеется, следы те же самые, нет никаких сомнений, что их оставил один и тот же человек. Но по тому, как он передвигался, видно, что основная нагрузка приходилась на левую ногу и приволакивалась правая. Точнее, четких следов правой ноги вообще не осталось, только царапины на земле там, где край подошвы волокли по земле. Я бы посоветовал тому, кто расследует это дело, разослать предупреждения всем городским врачам. Если этот тип не сломал ногу, то я готов съесть все фотографии.
Когда Карелла и Клинг в сопровождении краснолицего патрульного (к тому времени раскрасневшегося еще больше) поднялись из подвала в вестибюль и направились к выходу, их кто-то окликнул. Обернувшись, они увидели высокую темноволосую девушку, которая стояла, прислонившись к стене и глубоко засунув руки в карманы зеленого пальто.
– Простите, вы детективы? – нерешительно спросила она.
– Да, – кивнул Карелла.
– Слушайте, ребята, вы уж меня извините, – смущенно сказал патрульный. – Меня только недавно перевели в этот участок, и я еще не знаю всех в лицо…
– Да брось ты, все в порядке, – успокоил его Клинг.
– Управляющий сказал мне, что в доме полиция, – продолжала девушка, переводя карие глаза с одного детектива на другого, как бы спрашивая, кто из них отзовется первым.
– Чем мы можем вам помочь, мисс? – улыбнулся Карелла.
– Вчера вечером я видела в подвале человека в окровавленной одежде.
Карелла быстро посмотрел на Клинга, потом снова на девушку.
– В котором часу?
– Примерно без четверти одиннадцать.
– А что вы делали в подвале?
– Стирала, – с удивлением ответила она. – Там стоят стиральные машины. Да, простите, я не представилась – меня зовут Нора Симонов. Я живу в этом доме.
– Ну ладно, ребята, пока, – уже от двери сказал патрульный. – Извините, если что не так, о'кей?
– О'кей, о'кей. – Клинг помахал ему рукой.
– Я живу на пятом этаже, – добавила Нора. – Квартира 5"А".
– Расскажите, что вы видели, – попросил Карелла.
– Я сидела у стиральной машины и смотрела, как одежда крутится в барабане. Знаете, порой это просто завораживает. – Она быстро улыбнулась. – И тут вдруг дверь, выходящая на задний двор, распахнулась. Та, что выходит в переулок. Понимаете, какую дверь я имею в виду?
Карелла кивнул.
– Этот человек спустился по лестнице. По-моему, он меня даже не заметил. Дело в том, что стиральные машины стоят чуть в стороне. Он направился прямо к лестнице в дальнем конце подвала, которая выходит на улицу. В подвале две лестницы: одна ведет в вестибюль, другая – на улицу. Он поднялся по той, что выходит на улицу.
– Вы узнали его?
– То есть?
– Он живет в вашем доме? Или где-нибудь по соседству?
– Нет. До вчерашнего вечера я его ни разу не видела.
– Вы сможете его описать?
– Конечно. На вид ему двадцать один – двадцать два года, высокий, примерно вашего роста и телосложения… ну, может быть, чуть пониже – пять футов десять-одиннадцать дюймов. Каштановые волосы…
Клинг уже торопливо строчил в своем блокноте.
– Вы не заметили, какого цвета у него глаза? – спросил он.
– К сожалению, нет.
– А цвет кожи?
– Белый.
– Как он был одет?
– В темные брюки, высокие кроссовки и поплиновую куртку-ветровку. Передняя часть куртки и рукав были в крови.
– Какой рукав?
– Правый.
– На нем была шапка?
– Нет.
– А в руках у него ничего не было?
– Была, маленькая красная сумка, похожая на те, что дают авиапассажирам.
– Не заметили каких-нибудь шрамов, татуировок, родимых пятен?
– Точно сказать не могу, он был слишком далеко. И, несмотря ни на что, он шел довольно быстро.
– Что значит «несмотря ни на что»? – быстро спросил Карелла.
– Он хромал на правую ногу. Мне показалось, что он сильно ранен.
– Вы бы узнали его, если бы увидели еще раз?
– В ту же минуту, – не задумываясь, ответила Нора.
Разумеется, первое, что им пришло в голову, это опознание по фотографии. Кроме того, не исключалась возможность того, что бюро идентификации даст положительный ответ по поводу отпечатков пальцев преступника, посланных туда из участка. Все они очень надеялись, что, может быть, хотя бы на этот раз дело окажется простым и легким – из бюро идентификации пришлют копию досье на известного рецидивиста, они без помех его арестуют, приведут в участок, организуют опознание, и Нора Симонов сразу же подтвердит, что именно этого человека она и видела вчера в 22.45 в подвале своего дома в перепачканной кровью одежде.
Но, увы, из Бюро пришел ответ, из которого явствовало, что отпечатков пальцев, соответствующих найденным в квартире Флетчера, в картотеке не имеется.
Повздыхав, Карелла и Клинг пришли к выводу, что им опять попалось трудное дело (что за жизнь – что ни дело, так обязательно трудное, подумали они, испытывая к себе глубокое чувство жалости), и поступили так, как им советовал Маршалл Дэвис. Они разослали всем городским врачам бюллетень с просьбой сообщить о пациенте, обратившемся к кому-нибудь из них по поводу перелома ноги или растяжения связок и отвечающем следующему описанию: белый, чуть старше двадцати, ростом 5 футов 10-11 дюймов, весом около 180 фунтов, каштановые волосы, одет в темные брюки, высокие кроссовки и поплиновую куртку-ветровку, передняя часть и правый рукав которой испачканы кровью.