Седьмое солнце
Шрифт:
— О, ты думал, я не проведу за камерами минутку-другую, чтобы выиграть?
Роуз хотела провалиться сквозь землю. Роберт наблюдал их с Генри встречу по камерам слежения.
— Нет ничего святого, когда эти двое спорят, — к Роуз, щеки которой яростно пылали, подошел веселый парень. Он выглядел совсем юным, на вид того же возраста, что и Роуз, и несколько неряшливым. Одежда мятая, коротко стриженые волосы взъерошены. — Я Сэм, добро пожаловать в наш дурдом, — парень отбил Роуз «пять», она все еще была растеряна и разговоры о том, что их с Генри встреча стала предметом спора, никак не способствовали быстрой адаптации. Она даже не сразу поняла, что Сэм и есть ее сосед справа.
—
— Ага, — небрежно с улыбкой ответил парень.
— Требую справедливости! Томас, гони мой выигрыш и покончим на этом, — Роберт продолжал выражать напускную настойчивость. Затем он перекинул внимание с Тома на Роуз с Генри, не выключая иронию в голосе, характерно скорчив лицо. — Встреча была жаркой, голубки. Буду называть вас так.
Роуз покраснела еще больше. Стоило ей впервые поцеловать Генри, как это тут же стало объектом всеобщего обсуждения. И почему об этом нужно было говорить на первой общей встрече? Ей хотелось испариться или стать невидимкой. Генри заметил дискомфорт.
— Эй, может хватит? Вы смущаете Роуз, — парень нахмурился и строго посмотрел на чересчур веселого Роберта. Мужчину это, казалось, только позабавило.
— Расслабься, Кларк, — Роберт проходя мимо похлопал ее по плечу и уселся за стол.
— Думаю, Роб, хочет сказать, что вы очень милые, а встреча была трогательной. Генри нам тут про тебя все уши прожужжал, — все так же спокойно произнес Том и только после того, как замолчал, поднял взгляд на Роуз, захлопнул ноутбук и погладил его по крышке. Со вздохом он вытащил из кармана смятую двадцатку и кинул в Роберта.
— Мы раньше не видели Генри таким. Обычно он весь такой брутальный, мрачноватый, гордый, — кривляясь, дразнил Сэм.
— Теперь то мы знаем, как его укротить, — саркастично продолжил Роб, бросив взгляд на Кларк. Генри прервал его, слегка хлопнув по плечу.
— Эй, достаточно, Роб, вы все еще смущаете Роуз, — Генри говорил настойчиво, но дружелюбно. На Кларк и правда уже лица не было, а взгляд метался в поисках укрытия. — И посмотрим на тебя, когда Сара вернется. — продолжил Уотерс, изменив тон на сардонический. Роб тут же манерно скорчил гримасу, с выдохом склонил голову. — Сара — жена Роберта и только она держит его в ежовых рукавицах, — объяснил Генри, обратившись к Роуз.
— Ладно, на сегодня хватит, но тебе стоит привыкнуть, Кларк. У нас тут по-другому не бывает. Такие уж мы, — Роб закрыл тему, и Роуз молча кивнула, испытывая благодарность, что обсуждение их с Генри встречи наконец-то закончилось. — Давай я познакомлю тебя с остальными, — Роберт встал и приобнял Роуз за плечи. — Это Лэсли, — из-за стола Роуз помахала приветливая симпатичная блондинка, с почти незаметными светлыми бровями и ресницами, — Карл и Тим, — парни, которые сидели за приставкой, поприветствовали Роуз. — Вили, — молодой человек, который заправлял на кухне, чинно наклонил голову и расплылся в улыбке. — Эд и Майкл. Ну вот, теперь ты знакома со всеми. С формальностями покончено.
Когда Роберт закончил представление, Роуз почувствовала, что должна что-то сказать, но все мысли улетучились, к тому же брать большую паузу было невежливо или странно. Поэтому Кларк озвучила первое, что пришло в голову, но это казалось нелепым и будто отрепетированным:
— Мне очень приятно познакомиться со всеми вами. Я рада быть здесь.
— Ну, ещё бы, — пробурчал Роб, и все рассмеялись, понимая, что он имеет в виду.
Роуз сначала молча смотрела на всех, переводя взгляд, а потом тоже расхохоталась. Ситуация налаживалась и Кларк стало легче, и хотя она смущалась, такая атмосфера начинала нравиться. Было во всей этой легкости и веселье что-то привлекательное и близкое. Ребята казались такими открытыми и искренними, что Роуз не составило труда думать о том, что она вольется в коллектив и сможет быстро почувствовать себя в своей тарелке. Единственное, что задевало, так это то, что все ассоциировали ее с Генри. Она не хотела быть девушкой агента «SWORD», она хотела, чтобы ее воспринимали как агента «SWORD».
Когда Вилли закончил с ужином, а Лэсли и Сэм помогли накрыть на стол, все расселись по своим местам и тут же приступили к еде. Роуз вдруг почувствовала насколько проголодалась. Она так нервничала, что совсем забыла поесть. Единственное что побывало в желудке за весь день — утренний кофе. Обитатели дома наперебой рассказывали о том, чем занимаются в «SWORD», как проходят дни агентов.
Эти ребята составляли отряд, который организовали много лет назад с целью помощи спецслужбам страны по вопросам внутренней и внешней безопасности. Подробности Роуз раскрыли не сразу. Разговор за ужином проходил больше в шутливой форме. Том заранее предупредил, что обсуждение дел — табу во время ужина. Агенты и так работали круглыми сутками, если того требовали обстоятельства. Вечерние посиделки — единственное время, когда можно отвлечься от дел и отключить голову. Роуз знала немного. Организация была совершенно секретной. Отец Роба и директор Джонсон стояли у истоков «SWORD», а Роб позднее продолжил дело отца. Информация сыпалась со всех сторон, Роуз слушала, отвечала на вопросы, старалась поддержать разговор с каждым. Она не заметила, как легко было разговаривать с новой компанией. Волнение само собой отступило. Кларк казалось, будто она давно со всеми знакома. Генри заботливо переживал о том, как чувствует себя подруга и то и дело вопросительно заглядывал ей в глаза, чтобы убедиться, что все в порядке. Незаметно за ужином и приятной беседой пролетело два часа.
— Что ж, отправлюсь-ка я спать. День был насыщенным, еще немного и усну прямо за столом, — устало произнес Роберт, пытаясь подавить зевоту. Босс действительно выглядел утомленным.
— Нам тоже пора, — Генри посмотрел на Роуз, она коротко кивнула.
— У-у-у, — игриво протянул Сэм. — Значит ли это, что если мне вдруг понадобится соль, я вряд ли найду тебя в твоей комнате, соседка? — парень поиграл бровями и подмигнул Генри. Тим со смешком толкнул, сидящего рядом Карла, тот тоже загоготал. Лэсли закатила глаза, переглянувшись с Джордан.
— Разве соль не на кухне? — растерянно отозвалась Роуз, чем вызвала новую волну хохота мужской части компании. Генри поспешил на помощь. Его ситуация, очевидно, не забавляла.
— На кухне, — отрезал он. — Не забивай голову, Сэм пытается быть смешным, — Уотерс смерил парня взглядом, нахмурив брови. Он выглядел злым.
— Да брось, дружище! — Сэм на мгновение замер, оценивая реакцию, а затем по-свойски приобнял Генри. Тот явно не был в восторге от жеста. — Не бери в голову, Рози, я просто шучу.
Роуз, наконец, поняла смысл, который Сэм вложил во фразу и моментально покраснела. Кровь прилила к голове, и ей стало жарко. Она почувствовала себя неуютно и понятия не имела, как реагировать. Хотелось только поскорее покинуть гостиную. Она даже проигнорировала обращение, которое терпела лишь от близких и то в определенных обстоятельствах, чего нельзя было сказать о Генри. Парень разозлился еще больше.
— Роуз не любит, когда ее так называют, — чуть ли не сквозь зубы прошипел Уотерс, явно пытаясь сдержать раздражение.