Седьмой круг
Шрифт:
Тонкие губы женщины сжались в полоску. И без того бледное лицо, побелело. Розали Дамп сделала нервное движение руками и поспешно встала с кресла.
– Но он здесь, леди Беатриса.
– сухо сказала она.
Девушка вскинула глаза на застывшую гувернантку. Что-то в ее позе заставило ее испугаться.
– Что-то случилось, мисс Дамп?
– Да, моя дорогая.
– голос Розали дрогнул. Она сжала тонкие кисти на груди.
– Случилось самое страшное. Ваша дорогая невестка, Элизабет....
– О, ну говори же!
– Беатрис вскочила на ноги.
– Ваш брат отбил ее у разбойничьей банды Джека Брайана, его укрепленный
– Так надо радоваться.
– растерянно пробормотала Беатрис.
Мисс Дамп промокнула глаза кончиком белоснежного кружевного платка, единственной светлой вещи, которую позволяла себе.
– Он заплатил за нее огромный выкуп и повез домой. Но бедняжка была так измотана, кони устали, и им пришлось остановиться на ночлег в таверне "Жареный петух", в пяти часах отсюда. Утром они выехали... и потом...
– Что?
– Беатрис побледнела.
– На них напали. Всю свиту, за исключением двух человек и барона, зверски убили.
– А что с братом?
– схватившись за сердце воскликнула девушка.
– Он жив. У него незначительные раны. Но он вне себя от горя.
– Элизабет?
– Да, он привез ее тело.
– Боже.
– Беатрис Флетчер закрыла ладонями лицо. - Бедная девушка.
– Это ужасно. Барон Нортумберленд рыдает над ее телом, ее положили в покои, приготовленные сэром Перси для дочери. Мы все так наделались, что Элизабет вернется домой живой. О, дитя, это так ужасно. Я видела ее. Платье разорвано в клочья, и вместо лица сплошная кровавая маска. За что несчастной девочка такая мученическая смерть?
– Я должна видеть брата. Я смогу его утешить.
– уверенно заявила Беатрис.
– Не стоит. Они оба там. С ней. Дай им выплакать свое горе.
– Мой дорогой брат. Что же теперь будет? У нас ничего не осталось, земли и замок захвачены Мельбурном, я никогда не выйду замуж.
– Как вы можете, леди Бета. В такой горький час думать о материальных благах.
– Не будьте ханжой, мисс Дамп. Элизабет уже все равно, ее мучения окончены, а мои только начинаются.
– Успокойтесь. - холодно сказала женщина.
– Их брак не признают не совершившимся. Они вместе провели ночь в таверне. И тому есть свидетели. Никто не оспорит, что Алекс Флетчер был законным мужем Элизабет Невилл. Ее приданное останется за ним.
Лицо Беатрис расслабилось. Она искусно изобразила скорбь.
– Какая трагедия. Так долго искать возлюбленную и снова потерять. Небеса были неблагосклонны к ним.
– Небеса ли, мисс.
– пробормотала под нос Розали Дамп, отворачиваясь.
Томас Перси долго стоял над могилой дочери, не видя никого вокруг. Все звуки словно замерли. Его золотой девочки больше нет. Вот и его коснулось то, что пережили многие супружеские пары. Так много рождается детей, но так мало выживает. Томас думал, что ему не придется оплакивать своих. Элизабет.... Дерзкая, смелая, сорванец, а не девчонка. В ней было больше силы и живости, чем в двух младших братьях. Прекрасная, как ангел, дикарка, сумасбродка, уверенная в своей красоте, мудрая не по годам. Такой, как она больше не будет.
– Марго, - прошептал Томас.
– Я похоронил нашу девочку. Я потерял последнее, что соединяло меня с тобой. Скажи, как мне теперь жить? Вы обе покинули меня.
Опустившись на колени, не стесняясь удивлённых и смущенных взглядов, Томас Перси
Элизабет Невилл, не подозревающая в этот самый момент отец горько оплакивает ее гибель, осторожными и умелыми движениями укладывала волосы Луизы Чарлтон в длинные локоны, которые струились до середины спины. Сверху она надела розовую шляпку с загнутыми кверху полями, отороченными белоснежным мехом. Платье на Луизе тоже было нежно-розовым из тончайшего атласа с узким корсажем и широкой юбкой, которая шелестела при ходьбе. Высокий, обшитый венецианским кружевом воротник, низкий круглый вырез на груди, широкие сборчатые рукава до локтя и длинные белые перчатки, расшитые жемчугом. Наряд Луизы был писком моды, в нем с легкостью можно было красоваться на балу, но девушке приходилось довольствоваться обществом грубых приятелей своего брата. Многие из них были дворянами, но вели себя хуже разбойников с большой дороги. И бедняжке предстояло провести вечер в этой сомнительной компании. Днем пожаловал граф и пожелал видеть сестру во время ужина. Элизабет чувствовала, что ее спокойной жизни пришел конец. И последние полторы недели были лишь краткой передышкой перед новыми испытаниями.
– Ну, вот. Я закончила. - с улыбкой сказала Элизабет, сделав несколько шагов назад и любуясь своей работой. - Вы красавица, Луиза.
И эти слова не были лестью Девушка действительно была чудо, как хороша. Розовый цвет красиво оттенял ее матовую светлую кожу, и контрастировал с черными локонами, изящно упавшими на плечи. А синие глаза, выглядывающие из-под очаровательной шляпки, озорно сверкали.
– Лиз, мне очень нравится. Ты молодец.
– Вы в любом наряде выглядите чудесно.
– вставила Мэри Бренен. А это уже была откровенная лесть, но Луиза одарила улыбкой и ее тоже. В конце концов, Мэри заслужила одобрение. Она ни разу не высказала ни одного нелицеприятного слова в адрес Элизабет, и вела себя очень сдержанно.
– Лу, дождусь я тебя сегодня или нет?
– ворвавшись комнату без каких-либо предупредительных знаков, требовательно спросил Ричард Мельбурн. Элизабет оцепенела. Сердце испуганно забилось в груди в плохом предчувствии. Первым ее желанием было рвануть в гардеробную и спрятаться за платьями Луизы, но было уже слишком поздно. Граф заметил ее.
– Дорогая сестра, ты выглядишь сказочно. Платье тебе к лицу. Но я вижу ты не совсем в своем уме.
– зловеще начал он, не сводя тяжелого взгляда с Элизабет Невилл, взирающей на него с завидным хладнокровием. Но он не мог знать каких душевных сил ей это стоило.
– Что вы имеете в виду, брат?
– тихо спросила Луиза, растерянно переводя взгляд с Ричарда на Элизабет и обратно.
– Что здесь делает эта девка? Разве ее прежнее место занял кто-то другой?
– Но вы сказали...
– Я имел в виду, что после счастливого освобождения, она вернется к работе на кухне. И что я вижу?
– Зрачки Мельбурна сузились от ярости. Он окинул ее взглядом с ног до головы - Ты тратишь на эту шлюху муслин и кожу, которые оплачиваю я.
– Но она работает. Она моя горничная.