Седьмой уровень
Шрифт:
Эти слова сопровождали ее с самого раннего детства.
Что она вкладывала в эти слова? Не пыталась ли она, бормоча их про себя, приглушить мучившие ее сомнения, правильно ли она поступила — выскочила в двадцать лет замуж по сговору, зная будущего жениха только по фотографии, и тотчас родила ребенка?
И, может быть, только после того, что ей пришлось пережить, в тридцать семь лет, эти слова наполнились искренним, идущим из глубины сердца чувством? Или же она продолжала повторять их как заклинание,
«Ёсио, позаботься об Эцуко!»
Она почувствовала, что сейчас заплачет, и поспешно отхлебнула из банки пива.
Жалко отца, обидно за него, и чувства матери она может понять, однако ж в душе продолжает упрекать ее!
— Но почему ты ему доверяешь? Чем он сейчас занимается?
— Этого я не знаю. Кажется, после ухода из газеты он нигде долго не задерживался. Его судьба не была мне безразлична.
— Он следил за мной!
Ёсио посмотрел на Эцуко.
— Ты сердишься?
— Сейчас — не очень. Но с какой целью?
— Помнишь, когда я уходил на пенсию, коллеги из газеты организовали в мою честь вечеринку? Туда пришел бывший коллега Саэгусы, сейчас работающий на телевидении. Он продолжал поддерживать отношения с Саэгусой и после того, как тот покинул нашу газету. Думаю, через него до Саэгусы доходили сведения о моей жизни.
— И поэтому он за мной следил?
Ёсио мягко сказал:
— Думаю, он хотел с тобой встретиться. Но не осмелился заговорить.
— Встретиться со мной?
Ёсио кивнул и посмотрел в окно на небо.
— Вчера он сказал, что собирается отомстить кровью за кровь. Могу только догадываться, что он имел в виду, но вероятно дело, на которое он решился, весьма опасно. Поэтому прежде он хотел взглянуть на тебя и меня.
— Но ты мне так и не ответил. Почему ты ему доверяешь?
Ёсио резко распрямился, затем, откинувшись назад, лег рядом с Юкари. Глядя в потолок, он сказал:
— Если бы во время пожара он думал только о себе, о своей репутации в газете, он бы бросил твою мать и успел убежать. Не стал бы помогать другим постояльцам. Остался бы цел и невредим.
У Эцуко перед глазами всплыла сцена пожара, которую она когда-то давно видела по телевизору. Люди, от безысходности выпрыгивающие из окон и падающие, как подстреленные птицы…
— Но он не убежал. Поступил так, как подсказывала совесть. Тебе не кажется, что такому человеку можно доверять?
Поставив банку с пивом, Эцуко покачала головой:
— Не знаю. Прошло восемнадцать лет — люди меняются.
— Этот пожар стал предметом судебного разбирательства. Пострадавшим выплатили компенсации. Но Саэгуса отказался от денег. Он не стал подавать заявление, что является пострадавшим.
— Почему?
— Он заявил, что люди, представшие перед судом, всего лишь стрелочники. Ответственность лежит на других.
— Кто же виноват?
Ёсио ответил медленно:
— После пожара в некоторых журналах упоминалось имя некоего Такэдзо Мураситы.
Эцуко нахмурилась. Кажется, она уже где-то слышала это имя.
Ёсио кивнул.
— Да, тот самый Такэдзо Мурасита — главный врач Клиники Катадо, отец преступника, совершившего убийства в «Счастливом приюте».
Эцуко посмотрела в сторону клиники. Здание, похожее на крепость, видное из всех точек города, показалось ей накрытым зловещей тенью.
Кровь за кровь!
Что же замышляет Саэгуса?
Точно прочитав ее мысли, Ёсио сказал:
— Именно поэтому он хотел с тобой встретиться. Вернее, через тебя хотел встретиться с твоей матерью. Ведь наверняка ему известно, что она умерла.
Эцуко закрыла глаза и представила лицо матери.
Мать улыбалась.
40
Мисао Каибаре было страшно.
Камера, в которой ее заперли, была несравнимо ужаснее палаты в Клинике Сакаки.
Маленькая коморка с низким потолком. В качестве освещения голая лампочка, свисающая на шнуре. Стены и пол из серого бетона, под самым потолком проделано окошко с ладонь. Стекла нет — решетка.
В камере — шаткая кровать, накрытая одеялом, от прикосновения к которому все тело начинает зудеть. Отсыревшая подушка. Вделанный в пол унитаз. Трубы забиты, не продохнуть от тошнотворной вонищи.
Думая о своем будущем, она не могла представить себе ничего более ужасного, чем стать разведенкой с ребенком на руках, переходить от мужчины к мужчине и закончить буфетчицей, развлекающей пьянчуг в третьесортном кабаке.
Но этот кошмар! И в самом страшном сне ей не могла предвидеться жизнь в обнимку с загаженным унитазом.
Где я? Почему я здесь?..
Потому что госпожа Сингёдзи пришла за мной.
Да, это так.
Вчера вечером она услышала на улице крики: «Мисао! Мисао!» Это был голос Эцуко. От радости она подскочила к окну, забыв, что не смогла бы этого сделать, если бы и вправду приняла лекарство.
Под окном стояли Эцуко и Юкари. Обе кричали. Эцуко посмотрела в ее сторону. Она громко закричала в ответ и попыталась открыть окно.
В этот момент в палату вошел профессор.
«Гляди-ка, какая прыткая, при лошадиных-то дозах!» — произнес он развязно. Она продолжала отчаянно колотить по стеклу. Звуконепроницаемое стекло, изолировавшее ее от внешнего мира, не дрогнуло. Профессор схватил ее сзади за руки. Она яростно сопротивлялась, но он крепко держал ее правую руку, а левая была парализована.