Секреты скандальной невесты
Шрифт:
Когда карета доехала до Портман-сквер, Элизабет глубоко осознала, что все правила и вся игра в целом полностью изменились. Сейчас имело значение лишь то, сколько оставалось времени и сколько она сможет урвать в этой игре.
Тема погоды, обсуждение праздника в Виндзоре и, наконец, самый любимый предмет – предстоящее присвоение герцогского титула – были исчерпаны еще по пути к зеленеющему центру Лондона. Интуиция подсказала Элизе, что настало время разыграть свою карту.
–
Элизабет посмотрела на снопы света, пробивающиеся сквозь ветви старых деревьев. Неподалеку по традиции рисовались друг перед другом тщательно причесанные и элегантно разодетые пэры Англии. Верхом на лошадях, в каретах различных конструкций и цветов или же пешком под зонтиками они циркулировали по аллеям парка.
И конечно же, каждый из них не преминул повернуть голову в их сторону, чтобы бросить взгляд на генерала Пимма и на Элизу.
– А сейчас, – сказал он, – нам остается обсудить последние детали, до того как…
– Прошу прощения, но я должна сообщить нечто важное, – поспешила негромко сказать она.
Леланд Пимм свел брови, его раздражение было совершенно очевидным.
– Я не намерен больше откладывать, Элизабет. Проследите, чтобы все ваши вещи были упакованы и перенесены в мои апартаменты в отель «Палтни» в субботу. Мы будем жить там, пока не отбудем в Вену. Вы полюбите этот город. Развлечений там очень много, и они поражают. А когда мы вернемся, главная часть нашей резиденции будет готова для жилья.
Она разглядывала маленького черного муравья, который передвигался по краю кареты.
– И вот еще что. В Хелстон-Хаусе вас ожидают несколько портних. Они срочно сошьют приданое, которое приличествует леди вашего нового положения. Я надеюсь, что вы оцените то, что я сделал.
– Спасибо, – пробормотала Элизабет, изображая благодарность, которой вовсе не испытывала. Подняв взор, она увидела на его лице кошмарно самодовольное выражение. – Но все же мне нужно кое-что сказать.
– Остается надеяться, что это оправдает ваше странное поведение в Виндзоре, – сказал он. – Мне не по душе ваше исчезновение, и в будущем Я не потерплю подобного неповиновения. Вы должны продемонстрировать побольше прежнего шарма и блеска по отношению к Принни…
– Пожалуйста, Леланд. – Она впервые позволила себе назвать его по имени, ощутив при этом горький привкус на губах.
На его лице отразилось счастье, самым комичным образом смешанное с раздражением.
– Ну что там?
Она вознесла молитву, чтобы суметь сказать все, ничего не упустив и не потеряв то, что надеялась получить.
– Я прошу выслушать меня, – тихо сказала Элиза.
Он откинул назад голову и засмеялся.
– Чего же вы хотите? Должно быть, чего-то весьма экстравагантного, если изображаете из себя такую смиренную, покорную девочку.
– Леланд… – О Господи, она рисковала всем. Рисковала жизнью, если предположить, что страсть Пимма граничила с безумием и он готов на все, чтобы овладеть ею.
– Да? – снисходительно произнес он.
Она закрыла глаза и быстро заговорила:
– Прежде чем я выйду за вас замуж, вы должны обеспечить оплату всех лошадей, которых заказывали у Мэннинга.
Он посмотрел на нее так, словно она говорила на каком-то иностранном языке. Наконец до него дошел луч понимания, и он захохотал, громко и откровенно.
– Господи Боже мой, да вы бесстрашны. Как будто я выполняю исходящие от кого-нибудь приказы! Да я держу ответ только перед принцем-регентом! – Он покачал головой.
– Мне кажется, вы не поняли, – сказала Элизабет. – Видите ли, я не выйду за вас замуж, пока вы этого не сделаете.
В его взгляде и позе отразилась ярость.
– Вы просите меня поверить в то, что рискуете оказаться в Ньюгейтской тюрьме из-за этого бастарда, торгующего лошадьми?
– Это решать вам, – со сдержанной убежденностью сказала Элиза.
Выражение его лица стало жестким. Она смотрела на него в упор и не сомневалась, что Пимм поймет.
– Леланд, мой отец погиб из-за вас.
Это всегда было той маленькой деталью, которая обнажает истину. В тот момент, когда прозвучали ее слова, глаза Леланда Пимма дрогнули под ее взглядом. Ей понадобилась вся воля, чтобы не показать свое отвращение к нему.
– Я полагал, что вы хорошо осведомлены о законах войны, Элизабет. Хорошие люди гибнут каждый день. Для достижения победы требуются жертвы.
У нее сдавило горло, и понадобились немалые усилия, чтобы остаться неподвижной.
– О, я очень хорошо знаю законы войны. Их мне преподали вы. Даже лучше, чем мой отец, смею заметить. Мое предложение остается в силе. Я выйду за вас, если вы выполните условия контракта с Мэннингом, если нет, то у вас будет выбор – обвинить меня в измене или оставить в покое.
Его холодные глаза наполнились яростью.
– Ваша верность адресована не тому, кто ее заслуживает, а ваша способность судить о человеке весьма прискорбна. Мэннинг – всего лишь бастард, сын шлюхи и к тому же брат шлюхи.
Ее сердце забилось гулко и часто. Хотя душа, рвалась защитить Роуленда, разум сознавал, что для достижения цели лучше промолчать.
– Я вижу по вашему выражению лица, что вы ничего не знаете об этом человеке. Я хорошо изучил его в тот день, после смехотворного чаепития в Хелстон-Хаусе.