Секреты удачи
Шрифт:
— Вы должны учесть, откуда родом Мосс. Он вырос в маленькой квартирке в Буффало и не любит, когда швыряют деньги на ветер.
— Тогда ему нужно вступить в масонскую ложу, а не в «Кантри-клуб». — Одна из любимых тем Тейн. — Так что же вы делали весь день? Сидели в машине в ожидании сеньора Боуса?
— Что-то вроде того.
— Звучит ужасно скучно.
— Лучше, чем организовывать празднование дня рождения для собак. — Коул, подмигнув, наполнил бокалы. — Как вам пришло в голову позвонить в Вестминстерский клуб?
— Моя предыдущая хозяйка была светской девушкой. Она долго думала, а потом просто брала в руки телефон. Вы были бы поражены, узнав, какие безрассудства
Странно, что Космо никогда не упоминал имен своих прежних нанимателей. Обычно мажордомы любят похваляться близостью к знаменитостям.
— То есть у нее было собственное собачье шоу и соревнования по плаванию?
— Нет, это была моя идея, — вздохнула Пиппа. — Завтра, получив счета, сеньор Боус подпрыгнет так, что пробьет крышу.
— Возможно, он вместо этого просто прибьет Ли.
— Вы считаете эти скандалы забавными? Не представляю, чтобы мой муж так обращался со мной. — И тут Пиппа с ужасом осознала свою ошибку. Чертово вино! — В смысле, моя жена.
Коул не сдержался и решил немного подразнить ее:
— Так как же все-таки правильно, Космо?
Пиппа поспешно прикинула. Если она скажет «муж», Коул решит, что Космо — гей. Если скажет «жена», он подумает, что Космо — натурал.
— Да не важно, — пробормотала она. Неубедительно! Пиппа со стуком поставила миску из-под салата на ночной столик. — А сейчас, если вы меня извините, я бы предпочел отправиться спать, пока не превратился в полного болвана.
— Пикулей не желаете? — Коул подхватил пригоршню. — Очень вкусные.
— Терпеть не могу пикули. — Пиппа решительно поднялась, однако, зацепившись ногой за покрывало, шлепнулась лицом вниз. Очки ее закатились под кресло.
— Ой! — Коул поднял ее. — Простите. Мне не следовало совать нос в чужие дела. Вы в порядке?
— В порядке. — На самом деле, пока он был близко, Пиппа чувствовала себя значительно лучше.
Коул засунул руку под кресло, нашаривая очки. К ужасу Пиппы, он обнаружил не только очки, но и узелок с драгоценностями.
— Что это? — Поскольку она молча застыла, он развязал ленточку и выложил содержимое на ладонь.
Оба смотрели на волшебное бриллиантовое ожерелье, подарок деда, бриллиантовые серьги от Лэнса и бриллиантовую заколку от Розамунд. Пиппа видела: он понимает, что камни настоящие.
— Прощальный подарок от прежнего хозяина, — пояснила она. К сожалению, это было очень близко к истине. — При первой возможности продам их с аукциона.
Коул молча завернул все обратно:
— Должно быть, у вашего хозяина была чертовски сложная проблема, Космо… — Он собрал пустую посуду. — Вино оставить?
— Я достаточно выпил, благодарю.
В дверях Коул задержался. Она выглядела такой бледной и маленькой, что ему захотелось почитать ей сказку на ночь.
— Я рад, что вы здесь. Надеюсь, останетесь еще на какое-то время.
После того как дверь за ним закрылась, Пиппа еще долго стояла неподвижно. Коул явно был не простым шофером.
Глава 18
После дня рождения Тициана Дюси Деймон вынуждена была признать, что Ли, «Каса-Боус» и Космо стали главной темой разговоров в городе. Какой дом! Какие игры! Какие призы! И тунец! Миллионы мобильных минут были потрачены на обсуждение бейсболки Ли, ее блестящего пояса и итальянской рубашки ручной работы. Она что, утверждает свой стиль или просто невежественная деревенщина? В конце концов, был достигнут консенсус: возможно, именно джинсы, а не официальные костюмы от модных дизайнеров, являются правильной одеждой для празднования собачьего дня рождения. Очевидно, именно Космо одевал
Следуя примеру Ли, она рассчитала своего телохранителя Джорджио. На следующий день к ленчу вместо костюма от-кутюр она надела теннисный комплект и бейсболку. И была страшно раздосадована, увидев Ли в нежно-зеленом костюме «Дольче и Габбана», туфлях «Прада» и без всяких блесток. Космо явился в своей обычной униформе, что уже казалось классикой, как белые костюмы Тома Вулфа [56] .
— Добро пожаловать в «Кастилио-Деймониа», — лучезарно улыбнулась Дюси, чертовски глупо чувствуя себя в коротких штанишках. — Надеюсь, вы не будете в претензии, если я сразу после ленча отправлюсь на урок крокета.
56
Американский писатель и журналист, один из основателей новой журналистики 1960—1970-х.
— Безусловно, — холодно ответил Космо.
Игнорируя Ли, Дюси подхватила Космо под руку и повела по длинному темному вестибюлю, вдоль которого располагались тридцать шесть гербовых щитов с комплектами оружия:
— «Кастилио-Деймониа» построен по образцу Бластервелла, поместья маркиза Эшберри в графстве Дарем. В нем четыре бальных зала, тридцать комнат для гостей и пятьдесят больших каминов.
— Должно быть, в Лас-Вегасе суровые зимы.
— Открою вам маленький секрет, Космо: мы на полную мощность включаем кондиционеры, а потом разжигаем огонь. — Дюси задержалась в конце вестибюля, чтобы дать гостям возможность восхититься чучелом лошади в полном боевом вооружении. — Коллекция оружия, собранная моим мужем Калебом, одна из лучших в Северном полушарии. В настоящий момент он в Нормандии, ведет переговоры о приобретении костюма Этельреда Нерешительного [57] . Просто не представляю, куда мы его поместим!
57
Английский король (968—1016).
— А в кухне? Вы могли бы развешивать макароны на копье.
— Какая чудная идея. Я подумаю об этом.
Ли никогда прежде не приглашали в грандиозный замок Дюси. От восторга у нее кружилась голова:
— Bay! Это напоминает Гарри Поттера.
Дюси презрительно обернулась:
— Полагаю, это комплимент, Ли.
— Сеньора Боус сравнивает ваш дом с Библиотекой имени Бодлея [58] и аббатством Леккок [59] . — Пиппа была большой фанаткой Гарри Поттера. — Я бы посчитал это большим комплиментом.
58
Библиотека при Оксфордском университете.
59
Монастырь в Уилтшире, основанный в начале XIII в. графиней Солсбери.