Семейка Лампри
Шрифт:
— А потом?
— Потом я пришла сюда. Не успела подойти вон к тому столику, чтобы взять сигарету, как услышала… — Шарлотта на секунду осеклась. — Жуткий крик. Мы все выбежали на площадку.
— Можно я продолжу? — спросил Генри. — Да, мы вышли на площадку. Лифт в это время поднимался. Тетя Вайолет продолжала кричать. Тот из близнецов, кто их сопровождал, открыл дверь, и она чуть не выпала оттуда. А потом мы увидели его.
— Понятно, — кивнул инспектор. — Теперь давайте вернемся немного назад, когда лорд Вузервуд громко, почти криком, звал свою супругу. Никого
— Нисколько, — ответила Фрида. — Дядя всегда был такой. Мне трудно вам объяснить…
— У моего брата был сложный характер, — поспешно перебил дочь лорд Чарльз, — он имел привычку криком подзывать к себе людей.
— А вам не кажется теперь, что тогда его голос был каким-то необычным? Как будто он чего-то испугался?
— Я понимаю, что вы имеете в виду, сэр, — сказал Генри. — Нет, я уверен, когда дядя кричал, с ним все было в порядке.
— Погоди, откуда у тебя такая уверенность? — Леди Чарльз подалась вперед, и свет от настольной лампы упал на ее лицо, сделав его старше. — Может быть, он что-то там увидел… или кого-то. Откуда нам знать?
От Аллейна не укрылся острый взгляд, который лорд Чарльз бросил на жену.
— Разумеется, до конца уверенным быть нельзя.
— Так заметил кто-нибудь из вас в его голосе что-то необычное? — повторил вопрос инспектор.
— В его голосе не было ничего, кроме раздражения, — отозвался Генри после некоторого молчания.
— Он был недоволен, что тетя Вайолет заставляет его ждать, — добавила Фрида.
Аллейн посмотрел на Роберту:
— Мисс Грей, насколько я понял, вы увидели лорда Вузервуда сегодня впервые?
— Да.
— Вы не ощутили в его голосе тревогу?
— Нет, только нетерпение, — ответила Роберта.
Аллейн помолчал.
— Ну что же, давайте подведем итоги. В то время как лорд Вузервуд громко звал из лифта свою супругу, младшие дети находились в столовой, леди Чарльз в своей спальне, а лорд Чарльз здесь, в этой комнате. Когда лорд Вузервуд позвал супругу в первый раз, она и леди Кэтрин Лоуб находились в спальне леди Чарльз, а потом разошлись по ванным комнатам в разных концах коридора.
— Совершенно точно, — произнесла Фрида, закуривая сигарету.
— Но, к сожалению, мы пока далеко не продвинулись, — заметил Аллейн. — Если не считать факта, что лорд Вузервуд в этот момент скорее всего был еще невредим.
Инспектор резко повернулся в кресле и, снова скрестив ноги, задумчиво посмотрел на близнецов. Они заметно покраснели, хотя по-прежнему продолжали смотреть на огонь.
— Да… поскольку каждый из этих юных джентльменов настаивает, что в лифте в тот момент находился именно он, а не другой, установить, в каком состоянии пребывал лорд Вузервуд, когда его супруга в сопровождении кого-то из них вошла в лифт, нам будет довольно сложно. С ними, я думаю, беседовать бесполезно. Позднее я намерен встретиться с леди Вузервуд. Возможно, она прояснит ситуацию. А пока я хотел бы увидеть шофера лорда Вузервуда. — Аллейн заглянул в блокнот. — Его фамилия Гигл?
— Да, — отозвалась леди Чарльз. — Мальчики, отправляйтесь и найдите, пожалуйста, Гигла. Пусть идет кто-нибудь один…
Аллейн наблюдал, как один из близнецов, сидевший на диване слева, рывком поднялся и вышел. Инспектор отметил, что это был тот, кто слегка заикается и у кого за левым ухом родинка.
— Спасибо, Стивен, — пробормотала мать.
Другой близнец с тревогой посмотрел на нее, но, встретив взгляд Аллейна, быстро отвернулся.
Инспектор спросил у леди Чарльз, когда должен вернуться доктор Кантрип. Выяснилось, что у доктора еще два вызова, но он обещал заехать посмотреть леди Вузервуд на обратном пути.
Аллейн задумался, пытаясь мысленно представить образ леди Вузервуд. Сейчас она спит на кровати в комнате — он взглянул на план, — второй справа от лифта, а через стенку лежит ее супруг в ожидании полицейского фургона для перевозки покойников. Что же это за женщина, которая истошно вопила в поднимающемся наверх лифте? Которую леди Чарльз встретила наверху почти в беспамятстве? Аллейн вспомнил, что лорд Чарльз вскользь упомянул, что супруга брата не англичанка. Что явилось причиной такого ее состояния? Горе? Потрясение? Страх? Почему Лампри, такие словоохотливые, так скупо говорят о своей тете? Инспектор себя одернул. Он не имел привычки фантазировать относительно людей, которых ему предстояло допрашивать. Вот они встретятся, и Аллейн сам все увидит.
Открылась дальняя дверь. Вошел Стивен Лампри, а с ним высокий мужчина в темно-сером костюме шофера.
Гигл заметно нервничал. Он стоял, напряженно вытянувшись, сжимая и разжимая кулаки. Было видно, что шофер слегка вспотел. Вздернутый нос на крупном бледном лице, чуть сдвинутые бесцветные брови. Взгляд, который он устремил на инспектора, можно было оценить как тревожный, но в нем определенно читалось любопытство. Впрочем, на вопросы шофер отвечал уверенно, без колебаний.
Вначале Аллейн спросил, знает ли он, что случилось с лордом Вузервудом. Смущенно глянув на лорда Чарльза, Гигл ответил: мистер Баскетт рассказал, что его светлость погиб от несчастного случая.
— Боюсь, что это не так, — заметил инспектор.
— Не так, сэр?
— Нет. Судя по всему, смерть лорда Вузервуда была насильственной. Поэтому нам необходимо знать, где находился каждый из присутствующих в квартире с того времени, как лорда Вузервуда в последний раз видели невредимым, до момента, когда обнаружили ранение.
— Понимаю, сэр, — произнес Гигл.
— Вы слышали, как его светлость громко звал свою супругу из лифта?
— Да, сэр.
— Где вы в это время находились?
— В коридоре, сэр. Я чинил мистеру Майклу его железную дорогу.
— Он был с вами?
— Нет, сэр.
— Вам известно, где он был?
Гигл переместил свой вес с одной ноги на другую.
— Понимаете, сэр, мы занимались с ним железной дорогой в коридоре рядом со спальней ее светлости. Дверь была полуоткрыта, мистер Майкл увидел там какой-то сверток и сказал, что это подарок, который надо вручить его светлости.