Семейные узы
Шрифт:
— Ты великолепна, котёнок. — Он поворачивает нас к зеркалу, прижимаясь грудью к моей обнажённой спине. — Я почти на грани, что бы оставить тебя здесь только для своего собственного удовольствия.
Пожалуйста…
После того, как он помогает мне надеть туфли, он ведёт меня вниз по лестнице к входной двери. Повернув ручку, он открывает её, проводит меня через фойе и спускается по ступенькам к ожидающей машине.
За последние две недели я сотни раз проходила мимо этой двери, но ни разу даже не проверила,
Грант открывает пассажирскую дверь элегантного чёрного спортивного автомобиля и берёт меня за руку, чтобы помочь мне сесть на пассажирское сиденье. Целуя костяшки моих пальцев, он отпускает мою руку и закрывает дверь. Он быстро обходит машину и забирается на водительское сиденье. Дёрнув рычаг, он сразу же кладёт руку мне на колено и скользит вверх по внутренней стороне бедра.
Не ослабляя хватки, он мчится по извилистым просёлочным дорогам. Когда мы, наконец, останавливаемся, то оказываемся перед воротами, такими же богато украшенными, как и ворота перед его домом. Отпуская моё бедро, он достаёт из кармана карточку и проводит ею по терминалу, расположенному прямо за окном его машины. Ворота медленно открываются, и он въезжает внутрь.
Проехав по дороге с той же скоростью, что и предыдущий участок пути, я пытаюсь определить, насколько далеко ворота находятся от места остановки.
Далеко…
Пройдя сквозь деревья, мы останавливаемся перед массивным поместьем, перед которым припарковано несколько машин.
Либо мы приехали рано, либо на этой вечеринке не так много гостей.
Грант паркуется и обходит машину, чтобы открыть мою дверь. Помогая мне выйти из машины, он кладёт мою руку себе на сгиб локтя. Мы вдвоём заходим сюда так, как будто я его спутница, а не питомец.
Дверь распахивается, когда мы подходим к ней, и нас тут же встречает элегантно одетый мужчина с подносом, на котором стоят два бокала с напитками.
— Мистер Гейер. — Он опускает голову. — Ваш мартини «Гибсон» и «Теннесси Мул» для леди.
Я бросаю взгляд на Гранта, когда он берёт второй напиток и протягивает мне.
Он запомнил мой любимый напиток?
— Ты получишь только один, котёнок. Никому не нужен пьяный трах. Понятно? — Его слова звучат холодно, когда он вкладывает мне в руки гранённый стакан.
На каждое доказательство того, что я для него больше, чем просто игрушка, следом я получаю сразу два опровержения этого факта.
Взяв его под руку, я следую за ним по коридору. Мы проходим мимо комнаты с несколькими красивыми женщинами, сидящими на диване, тревога плещется в их глазах. Мой взгляд на мгновение задерживается на них, и я задаюсь вопросом, почему меня не оставили ждать здесь вместе с ними.
Дойдя до двери в конце коридора, Грант на долю секунды приостанавливается, прежде чем открыть её. Повернувшись ко мне, он крепко берёт меня за подбородок и заставляет встретиться с ним взглядом.
— Послушные маленькие питомцы делают всё, что от них требуется, чтобы угодить своим хозяевам. — Говорит он тихим и глубоким
Идея быть оттраханной сразу двумя мужчинами интригует меня.
Но больше всего мне хочется, чтобы это происходило на совершенно других условиях.
На моих условиях.
Тяжело сглотнув, я выдавливаю из себя единственные слова, на которые сейчас способна.
— Да, сэр.
— Хорошая девочка. — Он нежно целует меня в губы, прежде чем отпустить мой подбородок и повернуть ручку двери.
ГЛАВА 21
ДЕТЕКТИВ МАЙКЛЗ
Когда я только поступил на службу в департамент полиции Бухты Аделаиды, для меня это место было похоже на идеальный маленький островок, где обычно снимаются телевизионные шоу. Спокойный городок на берегу океана, настолько безопасный, что местные жители обычно даже не закрывают на ночь входные двери. В течение многих лет самыми интересными вещами здесь были мелкие кражи из магазинов, совершаемые скучающими детьми, и случайные драки в барах, устраиваемые туристами, поток которых увеличивается с наступлением летнего сезона.
Всё стало меняться, когда эти туристы начали постепенно переезжать сюда, выбирая Бухту Аделаиды для постоянного место жительства. Теперь живописный тихий городок, который я так люблю, превратился в выгребную яму, наполненную грязью и правонарушениями. Самые частые из них — исчезновение женщин и заявления о сексуальном насилии.
Я ненавижу то, во что превратился этот грёбаный город.
…и богатых титулованных придурков.
…и чертовски дорогих адвокатов, которых они все нанимают.
Всё началось с внезапного исчезновения четырёх женщин — Мэдлин О'Рурк, Кэмерин Уэзерс, Пейсли Аллен и Хлои Уилсон. Заявления о пропаже поступили с разницей в несколько дней, но все объединяла одна общая черта. Каждая из них сказала кому-то из близких, что собирается на какое-то судьбоносное мероприятие.
И вдруг… Пуф! Каждая из них исчезла без следа.
Все, кроме Пейсли. Примерно через два месяца после её исчезновения было получено сообщение от очевидцев, в котором говорилось, что её видели в доме Эдмунда Паркера.
За те дни, которые потребовались для того, чтобы убедить судью подписать ордер на обыск в его доме, она исчезла.
Как и все остальные.
Не в силах заставить остальных сотрудников департамента обратить внимание на их престижные дома и постоянные щедрые пожертвования нашему маленькому городку, в итоге, я оказался единственным, кто отказался оставить в покое эту подозрительную ситуацию.
Они стали моей навязчивой идеей, медленно разрушающей мою жизнь. Мою карьеру. Мой брак. Мои отношения с детьми. Все они исчезали из моей жизни так же, как и женщины этого города.