Семейный портрет с колдуном
Шрифт:
Судя по всему, королеву не интересовал спектакль, потому что в прошлый раз она расположилась прямо перед сценой, чтобы насладиться представлением. Но в прошлый раз представлял граф Майсгрейв, а сегодня он собирался находиться рядом с ее величеством.
Я снова испытала странное чувство – с одной стороны, мне было совершенно безразлично, что связывает королеву и колдуна, а с другой – что-то тупо и больно сверлило прямо в сердце. И словно чей-то противный голосок нашептывал в уши о том, что обычно бывает между правителем и фаворитом.
Королевская ложа ещё
Придворные рассаживались на стульях и скамейках впереди нас и беззастенчиво оглядывались. Леди Присциллы я среди зрителей не обнаружила, зато заметила леди Хлою. Лицо красавицы Бельфлер горело ярким румянцем, а глаза – гневом, и я не сомневалась, что гнев прекрасных глаз направлен на меня. Хотя… не я же уединялась с этой дамой в темных комнатах? Пусть бы смотрела на своего неверного любовника.
– Леди Хлоя здесь, - сказала я мужу делано безразлично.
– Вас это беспокоит? – спросил колдун.
– А вас это не беспокоит? – я не смогла удержаться и не съязвить.
– Эмили, - Вирджиль Майсгрейв повернулся ко мне и взял меня за руку, потянув к себе, - какими клятвами мне поклясться, что я вижу только вас? Думаю только о вас? И что когда вы рядом – для меня не существует остального мира?
Я не успела ответить, насколько верю этим словам, как возле нас появилась её величество королева Гвендолин. Мы с мужем встали, приветствуя правительницу. Сегодня на ней было светлое платье – очень простого покроя, струящееся, золотистые волосы были свободно распущены, а вместо короны она надела венок из белых роз.
– Рада видеть вас, - королева разулыбалась нам, как самым дорогим родственникам, - графиня… граф… Леди Эмилия, вы напоминаете фею темного леса! Такая же красивая и таинственная!
– Это вы, ваше величество, напоминаете фею, - ответил Вирджиль, целуя протянутую королевой руку. – Решили сразить нашего посла с первого взгляда?
– Будут представлять комедию, Майсгрейв, - добродушно засмеялась её величество. – Об эльфах и феях. Мне просто захотелось соответствовать.
– Ах, вот как, - вежливо сказал он. – Что ж, ваше желание – закон. Станем сегодня все феями и эльфами, и будем нежно трепетать крылышками.
– Очень на это рассчитываю, - ответила королева серьезно, понизив голос.
Она села в кресло, фрейлины бросились расправлять подол её платья, королева величественно кивнула им, благодаря за заботу, и указала нам на диван, предлагая присесть.
– Где виновник торжества? – спросил Вирджиль, забросив ногу на ногу и оперевшись о спинку дивана самым вольготным образом.
– Скоро появится, - занавес поднялся, и королева радостно захлопала в ладоши.
Конечно же, отсюда не было слышно ни слова, и даже музыка доносилась неверным, далеким эхом, но артисты очень старались. По сцене порхали дамы в белоснежных полупрозрачных нарядах, с тюлевыми крылышками за спиной, и стройные кавалеры в бархатных камзолах ловили этих легконогих бабочек.
Невольно я увлеклась спектаклем, домысливая реплики артистов и пытаясь представить сюжет, и пропустила, когда в королевской ложе появился ещё один зритель.
Рядом со мной на диван уселся мужчина лет тридцати. Сначала я решила, что он в маске – лицо у него было, как полированное черное дерево, только блестели белки глаз и белые зубы, когда мужчина мне улыбнулся.
Я никогда раньше не видела мавров и теперь едва сдержалась, чтобы не отшатнуться. Но слева сидел граф Майсгрейв, и неизвестно, чье соседство пугало больше.
– Вот и милорд Сизэмбайл, - королева весело и без запинки выговорила имя нового гостя. – Милорд, присоединяйтесь. Сегодня мои гости – милорд Майсгрейв и миледи Майсгрейв. А это - посол из Салезии, уполномоченный по особым поручениям его величества короля Рудольфо. Вы немного опоздали, милорд, - она погрозила ему пальцем.
– Увертюра была восхитительной. Жаль, вы пропустили такое зрелище.
– И мне жаль, - ответил мавр. – Но ведь говорят, что начало – это начало, конец – это всё закончилось, в самое интересное – это середина. Значит, я успел к самому интересному.
На нашем языке он говорил очень правильно, но в словах всё равно проскальзывало что-то незнакомое. Милорд посол немного пришепетывал и присвистывал, и поэтому я сразу сравнила его со змеем. Черным, огромным, опасным. Он и правда был огромным – выше Вирджиля по меньшей мере на голову, и очень широк в плечах. Ему подали фарфоровую чашечку с кофе, и в черных руках чашечка казалась игрушкой из детского сервиза.
Посол сделал глоток, скривился, и отставил чашку.
– В моей стране кофе варят куда лучше, - сказал он, обращаясь почему-то ко мне. – В него добавляют верблюжье молоко и патоку. Такой кофе не обдирает горло горечью и бодрит, а ваш не дает ни сил, ни сладости.
Королева сделала вид, что ничего не услышала и захлопала в ладоши, заливисто смеясь и наваливая какой-то особенно удачный пируэт, что совершила танцовщица.
Значит, отвечать надо было нам? Мне и Вирджилю? Или Вирджилю? Или мне?..
– Ваша правда, ваш кофе гораздо лучше, - ответил Вирджиль необыкновенно доброжелательно. – Но мы пьем кофе всего лет сто, после того, как между нашими странами был заключен Пакт о мире, поэтому наши рецепты этого напитка ещё далеки от совершенства. Зато мы прекрасно умеем заваривать чай. И этот напиток и бодрит, и придает сил. Хотите попробовать чаю, милорд Сизэмбайл?
И он тоже произнес сложное имя посла без запинки. Я начала догадываться, что их разговор – это что-то больше, чем болтовня про напитки. И лучше бы мне не вмешиваться…
– А кто эта милая дама? – посол развернулся ко мне, поставив локоть на спинку дивана, чтобы видеть меня лучше и разглядывая самым беззастенчивым образом. – Ваша жена или сестра, милорд граф?
– Жена, - ответил Вирджиль, и я меня не обманул равнодушно-ленивый тон. Колдун был недоволен.
Недоволен тем, что посол уделил мне внимание? Или боялся, что я скажу что-то лишнее?