Сэр Гарольд и король обезьян
Шрифт:
Через несколько минут он вернулся в кабинет.
— Ну все, док, пошли. — Он выдвинул ящик стола, достал оттуда коробку с патронами и сунул ее в мешок.
— Ну а револьвер-то зачем, Гарольд? — нахмурившись, спросил Чалмерс. — Он ведь не поможет в мире, где магия и физика суть одно и то же.
— Может быть, и нет, но если нам неизвестно куда мы идем, то кто знает, вдруг мы попадем в какой-либо мир, где и то, и другое существует, а может быть, там уже пользуются порохом. Я и спички беру с собой. Если там они не зажгутся, так
— На всех парах. — Чалмерс, одной рукой держа руку Ши, взял в другую руку пергамент с логическими выкладками. Речитативом в унисон они затянули пассаж, составленный в терминах символической логики. Пространство вокруг них в кабинете стало сгущаться и темнеть.
И вдруг все вокруг залилось ярким светом.
Этим светом были залиты и неестественно яркая зеленая трава, покрывающая склон холма под их ногами, и плоские скальные террасы, со всех сторон окружавшие этот холм и сплошь обсаженные деревьями и кустами.
Кроны всех деревьев были густо усыпаны фруктами, а ветви кустов, казалось, сгибались под тяжестью бутонов. В воздухе было разлито благоухание, а краски были веселяще яркими.
— Док, — медленно произнес Гарольд, — мне кажется, мы попали в какой-то мир, где я до этого не бывал.
— Я тоже не бывал, — спокойно произнес Чалмерс, однако руки его дрожали.
Ши опустился на колени и провел рукой по траве.
— Она настоящая, а выглядит настолько чистой и ухоженной, что я принял ее за ковер.
Чалмерс утвердительно кивнул.
— А это, по-моему, пагода, вон там. Хотя на таком расстоянии она кажется слишком уж изящной.
Ши поднялся с колен и, посмотрев в направлении, указанном Чалмерсом, согласно закивал.
— А какие яркие краски! Это, видимо, оттого, что воздух абсолютно чистый!
— Все указывает на то, что мы очутились в мире, где двигатель внутреннего сгорания еще не изобретен, — полушутя предположил Чалмерс, — а может быть, мы в горной местности. Гарольд, а вы заметили, кстати, отсутствие полутеней?
— Полутеней? — переспросил Ши, оглядываясь вокруг. Действительно, все окружающие предметы были либо полноцветными, либо затененными, но ни один из них не был в полутонах. — Вы правы, док. Действительно, мы как будто… будто бы…
— На китайской миниатюре, — закончил за него Чалмерс. — Думаю, можно предположить, что мы находимся где-то за западным полушарием. Я еще более укрепляюсь в своем предположении, наблюдая приближающуюся к нам орду представителей местной фауны.
Ши посмотрел в направлении, указанном Чалмерсом, и вздрогнул, увидев множество коричневых и серых существ, стремительно перепрыгивающих с ветки на ветку и направляющихся к ним. Затем он услышал громкие трескуче булькающие трели. Эти звуки издавала целая стая обезьян, стремительно приближающаяся к ним.
Через мгновение они оказались в центре стаи кричащих и стрекочущих обезьян. Одна крупная серая и по виду старая обезьяна обратилась к ним вызывающим тоном:
— Кто вы, чужестранцы,
Ши медлил с ответом, так как ему раньше не приходилось общаться на первобытном английском языке. А потом ему пришла в голову мысль, что язык, на котором к нему обратились, был вовсе не английский, а попросту язык этого мира. Это помогло его мыслительному процессу, но не сильно. Ему ведь до этого не доводилось поддерживать отношения с обезьянами.
Чалмерс опомнился первым:
— Мы путешественники… — У него перехватило дыхание, и Ши закончил фразу за него, начав говорить с того места, на котором Чалмерс прервался.
— Мы ищем нашего друга, — сказал Ши, — может быть, вы видели ее? Она — симпатичная стройная женщина. Док, постойте, позвольте уж мне описать ее, ведь вы не сможете быть объективным! Она могла появиться здесь неожиданно, так же как и мы!
— А-а-а, такое же существо как раз и появилось здесь вчера, и мы сказали ей то же самое, что скажем и вам, а именно: вы вторглись во владения Короля обезьян, он разгневается, увидев вас здесь. У нее, по крайней мере, хватило здравого смысла унести ноги с этого склона. Вам бы тоже не мешало последовать ее примеру, пока здесь не объявился Король!
— Ну и глупые же вы, люди! — протрещала молодая обезьяна. — Вы осмелились вторгнуться во владения Короля обезьян, поверив тому, что Будда отправил его в заточение!
— Успокойся, — остановила ее более старшая.
— А что я такого сказала? Ведь наш господин только что получил свободу после пяти веков пребывания в заточении. А глупым смертным наверняка следует поскорее уносить отсюда ноги и не утруждать нас тем, чтобы силой заставлять их убраться.
— Силой? — закричал в испуге Чалмерс, но Ши успокоил его словами:
— Они сказали, что у Флоримель хватило благоразумия добровольно уйти отсюда, док. Но нам необходимо узнать о том, что вообще здесь происходило, а наше нынешнее положение располагает к этому как нельзя лучше. — Затем, обратившись к обезьянам, спросил: — Вы упомянули Будду. Так мы что, попали в Китай?
— Китай? А что это? Вы на Горе Цветов и Фруктов, позади великого Водяного Занавеса, в Чжунго, Среднем королевстве!
— Это значит — в середине земли? В центре Всех миров?
— Что такое миры? Пойми, глупый смертный, Чжунго — это Страна между Четырех Морей, страна, находящаяся в центре всего мира, которая хотя бы даже и поэтому должна служить для других стран примером того, как надо жить и как править подданными.
Да, это был Китай, по крайней мере такой воспринимали свою страну китайцы.
— А за что ваш правитель угодил в неволю?
— Будда засадил его в тюрьму на пятьсот лет в наказание за его проделки! — оскалилась обезьяна. — Какая несправедливость! Да это все равно что наказать птицу за то, что она летает, или собаку за то, что та лает!
— Я полагаю, что все зависит от того, что это за проделки…
По обезьяньей толпе пронесся ропот, несколько маленьких приматов повернули головы назад, а затем стали указывать пальцами в небо.