Сердце Мириаля
Шрифт:
Торговец прямо взглянул в глаза иерарху — спокойный, благожелательный взгляд без тени угодничества или страха. Заваль ответил ему таким же прямым взглядом.
— Будь добр, — сказал он негромко, — расскажи мне об этом драконе.
И когда этот простой, честный с виду человек начал свой рассказ, в сердце Заваля затеплился крохотный огонек почти безумной надежды…
— Во имя Мириаля, что здесь происходит?
Заваль даже подпрыгнул и тут же выругал себя за это — резкий голос прозвучал над самым его ухом. Покуда его внимание целиком было поглощено рассказом торговца, на сцене бесшумно появился лорд Блейд.
Иерарх быстро оправился от смятения.
— Лорд Блейд! —
— Мои часовые сообщили мне гору чепухи, в которую не поверит ни один разумный человек. — В стальном голосе Блейда отчетливо звякнула неприязнь. — Я не желал бы обсуждать эту тему перед сворой суеверной черни. — Недобро прищурясь, он искоса глянул на Заваля. — Кроме того, — продолжал он ядовито-вежливым тоном, — к чему бы тебе, иерарху, торчать здесь под дождем, выслушивая всю эту несусветную чушь. Наверняка уж, если бы в Каллисиоре и вправду появился дракон, Мириаль первым делом известил бы об этом чуде первейшего своего слугу. Прежде ты безо всякого труда узнавал обо всем, что творится в стране. — Блейд повелительным взмахом руки велел толпе разойтись и раздраженно бросил часовым: — А вы что стоите, бездельники? Немедленно разгоните этих зевак!
Он еще не успел договорить, а люди, толпившиеся вокруг фургона, живо вспомнили, что у них есть другие, неотложные дела.
Дерзкие намеки лорда Блейда вызвали у иерарха вспышку гнева, которая, впрочем, тут же сменилась приливом ледяного страха. Что известно Блейду? О многом ли он догадывается ? Не может же он знать, что с некоторых пор Око Мириаля не отвечает на молитвы Заваля! Или… может?
— Мириаль посылает нам вести когда и как пожелает сам, — уклончиво ответил он вслух. — И если Он избрал Своим гонцом этого скромного торговца — кто мы такие, чтобы оспаривать Его решение?
И прежде, чем командир Мечей Божьих успел что-то сказать, Заваль торопливо добавил:
— Однако же, лорд Блейд, ты прибыл как раз вовремя. Мне понадобится отряд охраны, дабы отправиться на Змеиный Перевал и самолично проверить эти слухи.
Заваль еще не договорил, когда его вдруг осенило. Если там и вправду дракон, можно будет позднее объявить подданным, что Мириаль сообщил иерарху об этом явлении. Такая новость живо рассеет подозрение, что Заваль лишился милости Божьей. Лорд Блейд не посмеет вызвать беспорядки, публично обвинив его во лжи, молчание гвардейцев из охраны обеспечено… остаются только эти торговцы. Если они станут настаивать на том, что сами, первыми обнаружили дракона — все погибло… И Заваль проворно повернулся к лорду Блейду прежде, чем тот успел уйти.
— Еще одно: я желал бы, чтобы на время нашего отсутствия жена и дочь этого торговца побыли твоими гостями… в Цитадели.
От таких слов опешил даже всегда хладнокровный Блейд. Он отвел иерарха подальше, чтобы их разговора не услышал торговец, и вполголоса спросил:
— Ты хочешь, чтобы я посадил их под арест? За что? В городских законах нет запрета на вранье о сказочных существах.
Заваль насупился.
— Я не хочу, чтобы ты арестовывал их официально! Просто желаю, чтобы они пока побыли в моем распоряжении, а Цитадель — самое подходящее место, чтобы подержать там женщину и девчонку, пока этот человек не покажет мне, что он там нашел. Время покажет, солгали они или нет, но мне нужно их порасспросить, и покуда я не доберусь до сути дела — будь то обман или подлинное чудо, — эти люди должны быть в пределах досягаемости. Притом же я не желаю, чтобы они сеяли в городе слухи о своей находке.
— То есть чтобы они не вздумали рассказывать правду, пока ты не расскажешь свою?
— Я — иерарх! — Заваль почти выплюнул эти слова в лицо собеседнику. Только я в Каллисиоре решаю, что такое правда! Он облился холодным потом, осознав, что едва не произнес эти слова вслух, и, с неимоверным трудом взяв себя в руки, прибавил: — Мне и решать.
— Пока, — уточнил Блейд тихим, ровным голосом; лицо его оставалось бесстрастно. — Ты глупец, Заваль. Что бы там ни было, сейчас ты совершаешь ошибку. Если ты и вправду хочешь, чтобы эти люди не проболтались, их следует убить.
— Вот ты и займись этим, — холодно ответил Заваль. Блейд смерил его долгим твердым взглядом… и пожал плечами.
— Как прикажет мой иерарх, — сказал он и четким шагом пошел прочь.
По спине Заваля пробежал холодок. Кажется, он только что совершил серьезную ошибку. Ну и что? Он — иерарх, и чем же Блейд может ему повредить? Притом же он не допустит, чтобы последнее слово осталось за этим треклятым рубакой.
— Лорд Блейд! — громко окликнул Заваль. Командир Мечей Божьих резко обернулся, в кои-то веки выдав свою злость на то, что с ним обходятся так бесцеремонно. Заваль усмехнулся.
— И вот что еще, — вполголоса сказал он. — Убери с моего двора этот бродячий цирк и пошли за главным конюхом. Вели ему, чтобы как следует обиходил этих коней. Еще до заката солнца они будут принадлежать мне.
Нет, Заваль. Еще до заката солнца они будут принадлежать мне.
Гиларра вздрогнула — так близко и неожиданно прозвучал этот голос — и, стремительно обернувшись, увидела лорда Блейда. Командир гвардейцев стоял в двух шагах от нее и не сводил алчного взгляда с пары великолепных вороных коней, которые принадлежали семье вольных торговцев. Впервые Гиларра видела, чтобы его лицо выражало хоть какое-то чувство.
— Что-что? — переспросила она. — Ты, кажется, что-то сказал?
Лорд Блейд окинул ее быстрым, пронзительным взглядом и покачал головой:
— Нет, леди. Я просто размышлял вслух. С твоего разрешения…
Не договорив, он поспешно удалился. Гиларра недоуменно пожала плечами и вновь перевела взгляд на Заваля, который наблюдал за приготовлениями к поездке. Тревога ее усиливалась с каждой минутой. Вынужденная задержка явно действовала иерарху на нервы — с нарастающим нетерпением он ждал, когда соберется отряд гвардейцев, выделенный ему Блейдом в качестве охраны, и когда слуги управятся с имуществом вольных торговцев. По приказу Блейда фургон откатили во внутренний двор Цитадели, а коней и ослицу увели в дальний конец Священных Пределов, где у входа в туннель располагались конюшни и псарни. Гиларра видела, что с минуты на минуту иерарх становится все раздраженней. Не в силах оставаться на месте, он нервно расхаживал по двору, рыча, как цепной пес, на всех, кто попадался ему на пути. Взгляд его был устремлен в никуда, напряженное лицо побледнело.
Бедный Заваль, подумала Гиларра. Сейчас он на волосок от смерти. Лучше бы я не рассказывала ему эти бредни о драконе. Пробудить в нем надежду — что могло быть более жестоко? Будь я ему другом, я бы скорее помогла ему вспомнить о долге перед подданными и покорно принять свою участь. От судьбы все равно не уйдешь. Завалю предназначено взойти на жертвенный костер. Как бы он ни цеплялся за ложный призрак надежды, а случится то, чему суждено случиться.
Такова уж оборотная сторона власти иерарха, его могущества. Хотя до сих пор жертвовать своей жизнью доводилось разве что одному неудачливому иерарху из сотни — никто и никаким образом не смог бы в этом случае избежать своей участи. По спине Гиларры пробежал холодок. Впервые в своей жизни она оказалась так близко к трону иерарха… и почти сожалела об этом. Она всегда завидовала Завалю, но сегодня не поменялась бы с ним и за все сокровища окрестных гор. Как бы она чувствовала себя сейчас, если б оказалась на месте Заваля, если б это ей завтра предстояло умереть?