Сердце подскажет
Шрифт:
— Гарри не на что ехать в Лондон, — возразила Каро. — Мы отправим ее по почте.
— Да, конечно, — согласилась Араминта.
Внезапно открылась дверь, и Каро воскликнула:
— Легок на помине!
В комнату вошел Гарри.
— Если вы говорили обо мне, то обо мне нечего сказать. Один день похож на другой в этой забытой богом дыре!
— Только бы мама тебя не услышала, — испугалась Араминта. — Ты же знаешь, как она расстроится, если услышит, что
— Ну почему я не могу найти себе занятия? — сердито спросил Гарри. Затем добавил помягче: — Я собираюсь поступиться своей гордостью и попросить фермера Уптона, чтобы он разрешил мне объездить лошадок, которых купил на прошлой неделе на ярмарке.
— Уверена, он будет очень доволен, — сказала Каро. — Он слишком занят, чтобы заниматься этим. Кроме того, у него тяжелая рука, он сделает их слишком тугоуздыми.
— Я и сам так думаю, — ответил Гарри. — Если я не найду себе занятия, то сойду с ума!
— Иди и поговори с Уптоном, — вмешалась Араминта. — Он всегда питал к тебе слабость, он любил тебя, когда ты был еще малышом.
— Он сказал мне, что я могу поохотиться на его земле, когда захочу.
— Тогда, ради бога, иди и подстрели что-нибудь на обед! — закричала Каро.
— Но сейчас неподходящее время года.
— Какая разница! Мы будем рады и кролику, правда, Араминта?
Араминта, задумавшись, не отвечала.
Девушка вспомнила, как смеялся маркиз, когда она обнаружила, что «цыплята Луи» приготовлены из кролика.
Араминта тут же сказала себе, что бессмысленно предаваться воспоминаниям о прошлом, которое никогда не вернется. Нужно жить будущим.
— Кролик — это замечательно. Даже пирог с грачами внес бы разнообразие в наше скудное меню.
— Я вижу, вы обе намерены найти мне занятие, — улыбнулся Гарри. — Я сегодня же пойду повидаться с Уптоном и захвачу с собой ружье.
— Только будьте осторожны и смотрите, куда стреляете, — послышался из холла строгий голос.
— Я прекрасный стрелок, Ханна, — возразил Гарри старой служанке, входящей в комнату.
— Надеюсь! — фыркнула Ханна. — Никогда не любила этих ружей, отвратительные опасные игрушки!
Она несла стакан молока, который решительно поставила перед Араминтой.
— О нет, Ханна! — воскликнула девушка. — Я больше не могу пить это молоко!
— Вы выпьете его, и оно вам понравится! — строго сказала Ханна. — Я уже ушила ваши платья на два дюйма, а на лице у вас остались одни глаза! Если вы мне не верите, посмотрите в зеркало!
— Это правда, — поддержала служанку Каро. — Ты ужасно похудела,
— Пожалуйста, перестаньте суетиться вокруг меня, — запросила пощады девушка.
Чтобы прекратить уговоры, она взяла стакан и послушно выпила молоко.
Ханна забрала пустой стакан и открыла дверь.
— Сегодня я готовлю на ленч вашу любимую шарлотку с яблоками, так что кушайте как следует.
С этими словами Ханна вышла в холл, откуда сразу же послышался ее удивленный голос:
— Кто бы это мог быть? Вы кого-нибудь ожидаете, мастер Гарри?
Заинтригованный, Гарри вышел из комнаты вслед за служанкой.
— Господи помилуй! — послышался его голос, и Каро, умирая от любопытства, выскочила в холл.
— Вы только посмотрите на этих лошадей, — воскликнула она, — и на этот фаэтон! Кто это, Гарри?
— Мне кажется, да нет, я абсолютно уверен, — ответил Гарри, — что это маркиз Уэйн!
Араминта, продолжавшая все это время безучастно сидеть за столом, немедленно вскочила.
Она мгновенно присоединилась к брату и сестре и, взглянув в окно, испуганно закричала:
— Он не должен знать, что я здесь! Вы не должны ему говорить! Обещай мне, Гарри! Если он потребует, поклянись, что ты ничего не знаешь о… мисс Бувэ!
Брат не успел сказать в ответ ни слова, так как Араминта тут же продолжила деловым тоном:
— Я спрячусь в саду, чтобы он случайно не увидел меня. Слава богу, он не сможет встретиться с мамой! Обещай мне, Гарри, — ни слова обо мне и думай, что говоришь!
С этими словами девушка побежала к задней двери, выходящей в сад, и моментально исчезла.
Выскочив из дома, Араминта бросилась напрямик через клумбы к ручью в дальнем конце сада.
Там стояла старая беседка, в которой брат и сестры всегда прятались, когда были маленькими. Деревянные скамейки утопали в цветах, воздух был напоен ароматами жимолости и диких роз.
Несколько каменных ступенек вело прямо к воде, где они детьми когда-то ловили мальков и пускали бумажные кораблики.
Добежав до беседки, Араминта с трудом перевела дыхание. Но ее сердце продолжало испуганно биться. И не только от быстрого бега.
«Почему маркиз приехал к нам? — не понимала она. — Как он узнал, куда я уехала?»
Может быть, он приехал к Гарри по какому-нибудь делу?
Но у них никогда не было ни общих дел — если не считать долга, который был погашен уже две недели назад, — ни дружеских отношений.
Неужели Гарри рассказал им не все? Неужели он ввязался еще во что-нибудь?